100
Рохас, Исаак — аргентинский адмирал, один из руководителей военного переворота в Аргентине в 1955 г., когда было свергнуто диктаторское правительство Перона.
Счастливого дня рождения (англ.).
Колон, Саяго — железнодорожные станции, находящиеся в городской черте Монтевидео.
Арпад (ум. 907) — первый князь мадьяров, которые под его предводительством заняли территорию современной Венгрии. Основатель венгерского государства.
Святой Владислав — Владислав I, венгерский король (1077–1095).
В венгерском городе Дебрецене в 1848 г. заседал сейм, провозгласивший независимость Венгрии от Австрии.
У города Темешвара (теперь Тимишоара, Румыния) в 1849 г. венгерская армия потерпела поражение от австрийцев.
Ян (Янош) Заполья (1487–1540) — воевода трансильванский, король Венгрии в 1526–1540 гг. В борьбе с Австрией опирался на турок.
В городе Надьвараде в 1538 г. Ян Заполья заключил мир с Австрией, которая признала его королем, однако наследником его был объявлен Фердинанд Австрийский.
Следовательно (лат.).
Однако (итал.).
«Совет Ребенка» — учреждение, ведающее в Уругвае устройством и воспитанием сирот и больных детей из неимущих семей.
Конечно (англ.).
Слова-не дело (лат.).
В силу этого факта (лат.).
Похожем на Швейцарию (англ.).
Никто (англ.).
Основанная в 1776 г. испанскими монахами Миссия Святого Франциска Ассизского, или Миссия Долорес, по названию источника, у которого она расположена. Когда в этих местах в середине XIX в. было обнаружено золото, там возник город Сан-Франциско.
Вьющееся растение, обильно цветущее лиловыми цветами.
Пасо-де-Торос — городок в Уругвае (департамент Такуарембо).
Со льдом (англ.).
Административный центр одноименного департамента в Уругвае.
Рождающая мать (лат.).
Проститутки, являющиеся по телефонному звонку в отель (англ.).
Демагогическое рекламное название пресловутого «плана Кеннеди», сулившего экономическую помощь США странам Латинской Америки, чтобы сплотить их против Кубы после неудавшейся интервенции в 1961 г.
Ларрасабаль, Вольфганг — контр-адмирал, ставший во главе Временной правящей хунты в Венесуэле в 1958 г., после свержения диктатуры Переса Хименеса.
«Ливерпуль» — английская футбольная команда.
Имеется в виду Луис Батлье Беррес.
Селестина — старуха-сводня в знаменитом романе-драме «Трагикомедия о Калисто и Мелибее» (1499 г.), более известном под названием «Селестина», испанского писателя Фернандо де Рохаса. Имя Селестина стало в испанском языке нарицательным.
Элифас Леви — псевдоним Альфонса Луи Констана, опубликовавшего в 1959 г. книгу мистического толка «Ключ великих тайн».
Спациум (лат. spadum) — пространство.
Попаян — город в Колумбии (департамент Каука). Белу-Оризонти — город в Бразилии, административный центр штата Минас-Жерайс, Пайсанду — город в Уругвае, административный центр одноименного департамента. Ранкагуа — город в Чили, административный центр провинции О'Хиггинс. Тариха — город в Боливии, административный центр провинции Серкадо. Баркисимето — город в Венесуэле, административный центр штата Лара, Катамарка — город в Аргентине, административный центр одноименной провинции.
Ортис, Роберто Мария (1886–1942) — аргентинский политический и государственный деятель, президент республики в 1938–1942 гг.
Ксаммар, Луис Фабио (1911–1947) — перуанский поэт, воспевавший сельскую жизнь.
«Колон» — оперный театр в Буэнос-Айресе.
Район Буэнос-Айреса.
Кабильдо — Городской совет.
Окампо, Виктория (1891–1979) — аргентинская писательница и литературный критик.
Перон де ла Coca, Хуан Доминго (1895–1974) — аргентинский государственный и политический деятель, президент в 1946–1955 и в 1973–1974 гг., сочетавший социальную демагогию с укреплением позиций национального капитала. В 1941–1943 гг. — один из руководителей так называемой группы объединенных офицеров, совершившей в июне 1943 г. государственный переворот.
1959–1961 гг., когда происходит действие романа, были в Аргентине периодом массовых забастовок и демонстраций трудящихся, что вызвало активизацию реакционных сил, приведшую в 1962 г. к военному путчу и свержению правительства А. Фрондиси (президент Аргентины в 1958–1962 гг.).
Озера Науэль-Уапи — место туризма в Аргентине, на границе провинций Неукен и Рио-Негро.
Мендоса — город в Аргентине, административный центр одноименной провинции.
Кане, Мигель (1851–1905) — аргентинский писатель и политический деятель.
«Цветы зла» — книга стихов французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867).
«Стихи о негритяночке» — сборник аргентинского поэта Бальдомеро Фернандеса Монтеро (1886–1950).
Тукуманцы — жители города Тукуман или одноименной провинции в Аргентине.
Уругвайский народный танец.
Аргентинские поэты-песенники.
Эль Каванаг — небоскреб в Буэнос-Айресе.
Район Монтевидео на мысе Бусео.
«Ларраньяга» — зоологический музей Дамасо Антонио Ларраньяга, названный именем уругвайского натуралиста (1771–1848).
Подростки (англ.).
Крендон — город в США (штат Висконсин).
Молодые девушки (франц.).
Мансарда (англ.).
Деревня в Чили, славящаяся керамическими изделиями.
Фигари, Педро (1861–1938) уругвайский живописец, теоретик искусства, писатель, философ и общественный деятель.
Уругвайский генерал, один из главарей ультраправых.
Реактивные самолеты (англ.).
Аэропорт Монтевидео.
МЕДЛ (исп. Movimiento estudiantil para la defensa de la libertad) — «Студенческое движение в защиту свободы», организация фашистского толка, пытавшаяся в 1960 г. в связи с мирной демонстрацией студентов Университета в Монтевидео силой захватить университетское здание.
В описываемое время игрок футбольной команды «Насьональ».
Прогулочный катер, курсирующий по Сене (франц.).
Город в Уругвае, административный центр департамента того же названия.
Аэропорт г. Каракаса.
Площадь в Монтевидео.
Чессмен — североамериканский уголовный преступник.
Набор латинских слов, соответствующий русскому «Наука умеет много гитик».
Закон о леммах (или о девизах) — принятый в 1934 г. закон, запрещающий блокирование мелких партий («одна партия — один девиз»), что при выборах обеспечивает победу одной из двух основных партий Уругвая «Колорадо» или «Бланко».