My-library.info
Все категории

Джеймс Олдридж - Горы и оружие

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Джеймс Олдридж - Горы и оружие. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Горы и оружие
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
11 декабрь 2018
Количество просмотров:
200
Читать онлайн
Джеймс Олдридж - Горы и оружие

Джеймс Олдридж - Горы и оружие краткое содержание

Джеймс Олдридж - Горы и оружие - описание и краткое содержание, автор Джеймс Олдридж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Роман опубликован в журнале "Иностранная литература" №№ 1-3, 1975Из предисловия...То же сознание высокой чести, та же совестливость, что бросила когда-то знаменитого поэта-аристократа лорда Байрона в ряды греческих крестьян, боровшихся за свою свободу, бросает геолога Мак-Грегора в горы Курдистана, где нищий и гордый народ, живущий на богатой нефтью и природным газом земле, борется за свою свободу...Борис Полевой

Горы и оружие читать онлайн бесплатно

Горы и оружие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Олдридж
Назад 1 ... 61 62 63 64 65 66 Вперед

— Тогда просто сосредоточьте мысли и держитесь. Это главное.

— Ладно.

Таха перешагнул через гребенчатую закраину, ушел. Мак-Грегор слышал, как он скользит с откоса с шумом, с криком; раздалось несколько выстрелов, и снова крики — это все Таха, сбивает с толку ильхановцев, целыми десятками, возможно, залегших кругом.

— Сюда, за мной спускайтесь, — кричал Таха где-то далеко внизу.

Над головой густо чернело небо, льдисто холодели звезды, вызывавшие всегда у Кэти сосущую тоску на этих пустынных высотах.

— Сюда, за мной, — опять донеслось, слабо-слабо.

Выстрел, еще выстрелы, и горная затем тишина, и теперь нельзя спать. Уснуть значит умереть, и потому надо прижать спину к скале, чтобы резнула боль и разбудила. И, вслух застонав от боли, он вспомнил строку поэта Хайдари из Тебриза, услышанную в детстве от отца. «Жизнь — это боль; но боль — это не жизнь».

И, однако, боль сейчас убережет его от смерти. Боль, беда, нерешенность сомнений — вот с чем приходится жить, а не с соловьями, лепестками, розовой водой. И об этом тоже говорил поэт Хайдари, сделавший 986 заключений о боли, жизни и любви. «Отдели их, коль сможешь, одну от другой и от третьей, — сказал Хайдари, — и, разделив, умрешь от пустоты». «От пустоты, значит, я не умру тут. Горе Кэти и мука ее не дадут. И зовущая боль осенневолосой Жизи Маргоз. И вся огромная нерешенность...

А теперь береги силы. Думай четко о Тахе, о трудной задаче думай, стоящей перед парнем. Верь в упругую, непобедимую силу его юности. Положись на его страстную убежденность, на высокое чувство чести, на верность товарищу, стойкость в борьбе, на сыновнюю привязанность, ум, изворотливость, храбрость, крепость, умелость. На истую верность заветам отцов...»

— Сюда, за мной, — глухо, но донеслось — совсем уж издалека. И значит, Таха прошел невредимо.

То ли это удаленность, то ли ледяная тьма глушит сознание. Но снова он вжался спиной в скалу и, ощутив резкую, пронзительную боль, понял, что жив и что рано или поздно Таха появится опять на склоне, подаст голос, подымет в путь, — и в том пути откроются, быть может, у Тахи глаза на альпийские маки и астрагал, на первоцвет и филипии, украшающие горы для жизни и радости, а не для истребительной яростной резни.

Из рубрики "Авторы этого номера"

ДЖЕЙМС ОЛДРИДЖ — JAMES ALDRIDGE (род в 1918 г.).

Английский писатель, публицист и общественный деятель, лауреат Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами». Советские читатели хорошо знают Д. Олдриджа по переведенным в нашей стране романам «Дело чести», «Морской орел», «Охотник», «Дипломат», «Герои пустынных горизонтов», «Последний изгнанник». «Иностранная литература» напечатала его романы «Не хочу, чтобы он умирал» (№ 11, 1959), «Сын земли чужой» (№№ 3 — 5, 1963), рассказ «Прощай, Анти-Америка!» (№ 2, 1972), несколько эссе, в том числе «Будущее романа» (№ 9, 1965), «Расставаясь с иллюзиями» (№ 8, 1966), статью «Мораль политики и политика морали» (№ 4, 1973).

В этом номере мы начинаем публиковать его новый роман, являющийся продолжением «Дипломата», — «Горы и оружие» («Mockery in Arms». London, Michael Joseph, 1974).


Примечания

1

Восточная форма обращения, означающая «дорогой», «друг».

2

Столкновение, драка, сумятица (франц.).

3

Булочной (франц.).

4

Strong — сильный (англ.). То же значение у французского слова forte. — Здесь и далее примечания переводчика.

5

Flic — полицейский, шпик, сыщик (франц., разг.).

6

Смотрите-ка... (франц.).

7

На Кэ-д'Орсе находится министерство иностранных дел Франции.

8

Сен-Сир — военная академия во Франции.

9

Безрассудная выходка (франц.).

10

Румянца (исп.).

11

Школа изящных искусств (франц.).

12

Обыватели (франц.).

13

Служанка (франц.).

14

Уничижительное прозвище алжирцев во Франции.

15

Муж мадам Кэти (франц.).

16

Сейчас, папа (франц.).

17

На помощь! (франц.)

18

Намек на известную строку о крылатой колеснице времени из стихотворения Эндрю Марвелла, английского поэта XVII века.

19

Нелепость (франц.).

20

Свершившимся фактом (франц.).

21

Высокое магометанское духовное звание.

22

Друг мой (франц.).

23

Вперед!.. (франц.)

24

Пусть льются мои слезы (франц.).

25

Поверхность (франц.).

26

Здесь - общий грим (франц.).

27

Верно ведь? (франц.)

28

Ясность, косность, застой (франц.).

29

Единственная привилегия — привилегия труда. Единственная аристократия — аристократия ума и отваги (франц.).

30

Моя дорогая (франц.).

31

Ну, знаете ли (франц.).

32

С радостью, с охотой (франц.).

33

Крепость жизни (франц.).

34

Посмотрим (франц.).

35

Индивидуальность, некоммуникабельность, воля (франц.).

36

Сельским домиком в южнофранцузском стиле.

37

Мерзавец (франц.).

38

«Комба» — орган голлистской партии; «Канар аншене» — юмористическая газета, специализирующаяся на политической сатире.

Назад 1 ... 61 62 63 64 65 66 Вперед

Джеймс Олдридж читать все книги автора по порядку

Джеймс Олдридж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Горы и оружие отзывы

Отзывы читателей о книге Горы и оружие, автор: Джеймс Олдридж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.