Ознакомительная версия.
Ближе к вечеру под присмотром Софьи Ариша сделала свою вторую запись в книге Летописи рода Погорельцевых: «Освятили дом. Внесли икону. В доме хорошо!»
Поставив последнюю букву, пятилетняя Ариша посмотрела на свою добрую учительницу и, лукаво бросая искры ясных, впечатлительных детских глаз, спросил:
– Тетушка, правильно я писала?!
Софья еще раз прочитала теперь уже ровные буквы, похвалила маленькую послушницу, улыбнулась, погладила ее по голове:
– Правильно.
Курумы (древнетюркское gorum – «каменистые россыпи», «нагромождения острых камней», «обломки скал») – скопления каменных остроугольных глыб, образующих местами труднопроходимый ландшафт.
Сокжой – дикий северный олень.
Кумар – здесь: тяжелый полусон-полудрёма.
Юкса – лыжный ремень, петля для ноги на лыже.
Аскыр – самец соболя.
Таяк – плоская деревянная лопатка для разгребания снега.
Камусные лыжи (камуски) – называются так потому, что с нижней, ходовой стороны они подбиты или подклеены камусом – шкуркой, снятой с ног (с голени) северного оленя, лося или лошади.
Нодья – таежный долго- и сильногорящий костер, сложенный из бревен.
Выворотень – вырванное с корнем ураганом или бурей дерево.
Путанка – силок, веревочная ловушка для соболя, куницы или горностая.
Отпарина – промоина, полынья во льду реки.
Капалуха – самка глухаря.
Кулёмка (кулёма) – ловушка давящего типа, применяемая в Сибири и на Дальнем Востоке на звериных промыслах. Принцип действия основан на убивании или ловле зверя каким-либо давящим предметом (порог, тяжелое бревно, ставня, давок).
Логушка – небольшой деревянный бочонок с боковым отверстием.
Жарки (огоньки) – купальница азиатская – цветок семейства лютиковых, яркого оранжево-желтого цвета.
Бродни – то же, что бахилы – высокие и просторные сапоги для хождения по влажным и заболоченным местам. в тайге все тропы путаться будут и удача отвернется. Но Гришка – другой случай. Проникся охотник душей Погорельцевым, за год общения стал своим, где словом, где делом поможет. Что взамен даешь, не берет: «Вы мне и так ночлег обеспечиваете!» А вот щенка попросил. Нет у Гришки хорошей собаки, не везет по жизни с верными помощниками в тайге. Как отец потерялся, вместе с ним пропали отличные, зверовые собаки отдельной, Соболевской породы. С тех пор остался Гришка без собак, все мечтал восстановить кровь, да в поселке стоящих лаек не было. А вот, поди ж ты, у староверов увидел тофаларских собак, глаза загорелись! Скромный на просьбу Григорий так и не мог долго спросить щенка, думал, откажут. Но Фома Лукич не отказал, сам предложил Гришке: «Скоро Айба ощенится… кутят просили… тебе оставить?» Тот не ожидал такого счастья, был благодарен, за щенком обещался зайти после коренной воды.
Казыр – Бурная река (тюрк.). раза, направит в поток узкий плот, разобьется на волнах, в лучшем случае выплывет без имущества и сапог где-то внизу живой. Однако обычно получается как всегда: нырнет в пучину с головой смельчак, а другой, наблюдающий эту картину с берега, уже снимает шапку: «Царствие Небесное!»
Сурочить – сглазить, испортить с помощью ворожбы. стараясь пройти в широком пространстве между деревьев, не цепляясь за сучья, аккуратно переставляя ноги по траве. Гришка старался направлять Рубина вдоль ручья: чем грязнее вода, тем ближе люди. Однако о приближении стоянки раньше подсказал запах дыма. Почувствовав его, Гришка спешился, привязал Рубина за уздечку к дереву, приказал ему ждать, а сам, умело укрываясь за кустами и деревьями, крадучись пошел вперед.
Перенова – первый прочный снег, первозимье, первая пороша. Вот закричала кедровка, позвала в дорогу. За ней пошел медведь на орех, соболь изменил путь миграции, старый марал взвизгнул первую, брачную песню. И начался в окружающем мире перелом! Красочное лето уступает место холодной осени. Хорошо это или плохо, каждый воспринимает по-своему. В любом времени года есть своя красота. Наверное, счастлив тот, кто видит эти перемены каждый день, потому что новое утро в горах – как новый шаг в движении, который нельзя повторить второй раз.
Сбежок – соболиная тропка.
Узун-арга – Длинный перевал; Тигир-коль – Небесное озеро (тюрк.). Софья переживала, что ребенок родится не в своем доме, однако мужики постарались. Двадцать пар крепких рук трудились от зари до зари. Так уж получилось, что первый дом на заимке встретил ребенка на третий день после того, как Фома Лукич навесил на косяки толстые кедровые двери.
Кухта – скопление большого количества снега на ветвях деревьев после обильного снегопада. знают местность, были здесь по чернотропу, без снега, в сухой день, без собак. В тот день они долго искали лабаз Оглахты, нашли его у второго ключа, в густом кедровнике, как и говорил Оюн. Тогда, запомнив местонахождение охотничьей кладовой, Васька и Гришка не стали грабить его. Воры знали, что вначале осени лабаз без пушнины. Теперь, в суровом декабре, закрома бая должны быть полны соболями должников. Ожидаемый успех кипятил кровь. Сопутствующая безнаказанность прошлых грехов подстегивала сознание.
Шадак – полевая мышь. Прежде всего, надо было запутать следы. Сойоты народ практичный, по прямому следу не пойдут, будут вырезать их лыжню на перевалах, просчитают их направление как прыжок белки с дерева на дерево. Прекрасные таежники, сойоты отлично знают всю тайгу. Благодаря своей неутомимой выносливости могут идти по горам сутками, быстро обгонят стороной и устроят засаду в самом неподходящем месте. Сейчас надо крутиться по пойме реки, петлять, возвращаться, подниматься на продуваемые ветром места и ходить в скалах. Только так, может, удастся уйти от возмездия и спасти свои шкуры.
Ознакомительная версия.