67
Случайное обнажение
Моя дорогая Долорес!
Как вы хорошо знаете, моя прекрасная
Вот и всё
Что называется «Диксиланд» (пошлое название южных штатов)
Увеселительная прогулка
Причина существования
Ни с того, ни с сего
Лицо, сделанное для пощёчин
Искоса (исподтишка, потихоньку) подглядывавшую
Ноя предаюсь бредням
С томными глазами
Темноволосый подросток
Корчится
Неловкий ангел
Весьма приличного вида господин
В полном соку
Ещё бодрый старец
Иметь определённое жилище или занятие
Девчонка
Любитель непристойных зрелищ
Мои вкусы
Да, они миленькие
Возьмите-ка одну из этих груш. Их мн даёт моя добрая соседка, живущая напротив, в таком количестве, что я не могу всеми ими полакомиться.
Миссис Тэйлор только-что подарила мне эти георгины — красивые цветы, которых я не терплю.
Шах королю!
А все ваши дочки — они хорошо поживают?
В грязной истории
Не показывайте ляжек
Венерическая лихорадка
Мой бедный друг, мне уж не доведётся когда-либо вас увидеть опять; вряд ли вы прочтёте мою книгу, но всё-таки разрешите сказать вам. что я очень крепко жму вашу руку и что все мои дочки кланяются вам.
С фальшиво-покаянной ужимочкой
Я всегда восхищался ормондским шедевром великого Дублинца (намёк на Джойса)
Сговорено?
Которая не спешила
Переселившийся горец
Тигр из поэмы Гольдсмита
Разомлевший от любовной истомы
Промах
Саркастический смех
Набалдашник трости
Малолетние балерины
Будем рассуждать логично
Соединённые Штаты
Король Эльфов («Лесной царь»)
Я принял это за счёт, а не за любовную записку.
Здравствуй, малышка!
Ты меня не любишь больше, моя Кармен?
Прекрасная дама вся в синем
Где-то, где-нибудь
Синий корабль
Пьяная птица
Парень
Исчезнувшая Долорес
Как это всё былло далёко
А я предлагавший тебе свой гений
Зелёное Солнце
Намедни вечером от стужи оперной арии она слегла:
Надтреснутый звук — «как тот глуп, кто ей вверится»
Идёт снег, декорация валится, Лолита!
Лолита, что я сделал с твоей жизгью?
Воспоминание, воспоминание, чего ты хочешь от меня?
Маленькая нимфа, присевшая на корточки (гравюра)
Мои окна
Знаете, моя малютка в десять лет была от вас без ума?
Мой великий, лучезарный грех
Переменим жизнь, моя Кармен, заживём где-нибудь, где никогда не разлучимся. (из «Кармен» Меримэ)
Кармен, хочешь уехать со мной?
Приданое
Мой маленький подарок
Карменсита, спросил я её
Но я любил тебя, любил тебя!
Тысяча ужимок
Проснитсь! Пора умирать.
Я — господин Брюстер.
Жизнь плоти
Женщина — это женщина, но Капрал — это сорт папиросы.
В хорошеньком вы теперь положении, старина.
Будем разумны
...связан с газетной статейкой об обезьяне... — Похоже на мистификацию, так как никому из исследователей такую заметку обнаружить не удалось.
...рассказ, озаглавленный «Волшебник»... — Вопреки этому высказыванию Набокова, рукопись «Волшебника» была найдена и опубликована.
...писал романы с 1924-го года... — Первый роман Набокова «Машенька» написан в Берлине осенью 1925 г.
Алданов Марк Александрович (псевдоним; наст. фам. Ландау, 1889—1957) — русский писатель-эмигрант, писавший в основном исторические романы. Набоков поддерживал с ним многолетние дружеские отношения.
Фондаминский Илья Исидорович (псевдоним И. Бунаков, 1880—1942) — публицист, религиозный писатель, один из редакторов журнала «Современные записки», активный деятель партии эсеров. Взгляды Фондаминского были чужды Набокову, но он относился к тому с уважением.
Зензинов Владимир Михайлович (1880—1953) — соредактор «Современных записок», близкий друг И. Фондаминского.
Коган-Бернштейн — женщина-врач, которая лечила Набокова.
...в университетском городе Итака... — В этом городе находится Корнельский университет, где Набоков вёл занятия по русской и мировой литературе с 1948 по 1959 г.
Анаграмма моего имени и фамилии... — Вивиан Дамор-Блок.
типоскрипт — машинописная копия.
...в Теллуриде, где я поймал не открытую тогда самку... голубянки Lycaeides sublivens Nabokov. — Об этой своей находке Набоков написал специальную энтомологическую работу (1952). Эта бабочка была поймана им рядом с городом Лолита, штат Колорадо.
...Грэхаму Грину... в одной лондонской газете — Грэм Грин назвал набоковскую «Лолиту» в газете «The Sunday Times» одной из трёх лучших книг года.
...некто Джон Гордон... — редактор газеты «The Sunday Express», на страницах которой он подверг суровой критике с морализаторских позиций и Набокова, и Грэма Грина.
...картонными тихими донцами на картонных же хвостах-подставках... — Это сказано, разумеется, о «Тихом Доне» М. Шолохова.
...лирическим доктором с лубочно-мистическими позывами... — Набоков невысоко ценил роман Б. Пастернака «Доктор Живаго» и считал его неуклюжим и мелодраматическим произведением.
В моём магическом кристалле... — отсылка к последним строкам «Евгения Онегина»:
«...И даль свободного романа
Я сквозь магический кристалл
Ещё не ясно различал».