My-library.info
Все категории

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка. Жанр: Словари издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Краткий словарь трудностей английского языка
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
183
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка - описание и краткое содержание, автор В.С. Модестов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Краткий словарь трудностей английского языка читать онлайн бесплатно

Краткий словарь трудностей английского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор В.С. Модестов
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Have a ready tongue — За словом в карман не лезть

Have a safe journey! — Счастливого пути! Счастливого путешествия!

Have a safe trip! — Счастливого пути!

Have a sharp tongue — Иметь острый язычок. Быть острым на язык

Have a snack! — Перекуси‹те›!

Have a thick head — С похмелья

Have at it! (амер.) — Начинай‹те›! (делать, есть и др.)

Have a whale of a time — Прекрасно провести время

Have bats in the belfry — Быть не в себе. В голове тараканы

Have-beens — Бывшие люди

Have done! — Довольно! Будет! Хватит! Кончай!

Have fun! — Весёлого [интересного] вечера!

Have great expectations — Иметь виды на большое наследство. Быть наследником богатых родственников

Have it a heart! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!

Have it your way! — Будь по-твоему!

Have no fear! — Не бойся! Не бойтесь!

Have no sense of measure — Не знать меры

Have not a shirt to one's back — Не иметь ни гроша за душой

Have nothing to call one's own — Не иметь ни гроша за душой. Ни кола ни двора

Haven't I seen you somewhere before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)

Haven't we met before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)

Haven't you now? — Не так ли?

Have one's hands full — Хлопот полон рот

Have one's heart in one's boots — Душа ушла в пятки

Have other fish to fry — Иметь дела и поважнее

Haves and have-nots — Имущие и неимущие

Have some apples! — Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!

Have some fun! — Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!

Have some pity! — Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!

Have the goodness — Будьте добры

Have two bites at the cherry — Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала

Have you been keeping busy? (амер.) — Я вам не очень помешаю?

Have you been served? — Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)

Have you ever heard of such a thing? — Где это слыхано?

Have you ever heard the like of it? — Слыханное ли ‹это› дело?

Have you ever seen anything like it? — Виданное ли ‹это› дело?

Have you fallen ill? — Заболел‹и›?

Have you given him Miranda warning? (амер.) — Ты напомнил ему о его правах? (спрашивает обычно один полицейский другого при задержании подозреваемого)

Have you got a screw loose? — Вы что, того?

Have you heard of such a thing? — Слыханное ли ‹это› дело?!

Have you lost your mind? — Ты с ума сошёл?

Have you lost you tongue? — Ты что, язык проглотил? У тебя язык к нёбу прилип?

Have you no fear of God? — Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!

Having a face that would stop a clock — Ни кожи ни рожи

Having odd kinks — С закидонами

Haw haw! — Ха-ха!

Hawk-eyed — Зоркий глаз. Орлиный глаз

Hawkeye State (амер.) — Штат Соколиного глаза (прозвище штата Айова)

He! — Эй!

Head a-port! (мор.) — Лево на борт!

Head cook and bottle washer — Мастер на все руки

Headhunt‹ing› (амер.) — Семейный бизнес. Все свои

Headliner (амер.) — Популярный актёр. Звезда экрана

HEADMASTER — Директор (табличка на двери кабинета в школе)

Head of State — Глава государства

Head-on — Лоб в лоб

Head over heels — Вверх тормашками

Heads or tails? — Орёл или решка?

Heads up! — Усилить наблюдение за воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!

Heads-up (амер.) — Самоуверенный

Heaps of money — Дурные деньги

Heaps of time — Масса [много, уйма] времени. Много раз

Hear! — Верно сказано!

Hear and tremble! — Слушай и трепещи!

Hear a pin drop — Слышать, как муха пролетит [как комар пищит]

Hear! Hear! — Верно, верно! Правильно, правильно!

Heart alive! — Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!

Heartbeat away from the presidency (амер.) — Не сегодня-завтра может стать президентом (напоминание о том, что к выбору вице-президента следует относиться серьёзно)

Hear the grass grow — Слышать, как муха пролетит

Hear the joyful celebrations in the street! (амер.) — Услышь радость праздника на улице! (из мюзикла «Томми»)

Heart of Dixie (амер.) — Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)

Heart of the matter — Суть [сущность] дела

Hearts and flowers — Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина

Heartstrings — Тайники души

Heart-swelling of the day — Злоба дня

Heart-to-heart talk — Разговор по душам. Задушевная беседа

Heat (амер. жарг.) — «Фараон». Коп (полицейский)

Heatedly — Запальчиво

Heath Robinson (шутл.) — О нелепых по сложности устройствах, машинах и механизмах

Heave ho! (мор.) — Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!

Heaven and earth! — Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!

Heaven [God] forbid! — Боже упаси [сохрани]!

Heaven knows how many — Невесть сколько

Heavens ‹above›! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!

Heavens, the things that can happen! — Господи, что творится на белом [этом] свете!

Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа

Heck no! — Вот ещё!

He couldn't care less — Ему море по колено

He couldn't organise a piss-up in a brewery — Он не может устроить вечеринку даже на пивзаводе

Hectic time — Горячее время

He did! — Верно! Правильно! Точно!

He does not know a thing — Он ни черта не знает!

He doesn't care — Ему море по колено

He doesn't give a fuck who you are! (груб.) — Ему один хрен [чёрт] кто ты есть!

He doesn't know a fucking thing! (груб.) — Он ни хрена [ни черта] не знает [не понимает]!

Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)

Heel! — Подонок!

Heel and toe! — С пятки на носок! (хореография)

Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба

He got it hot — Ему горячо [солоно] пришлось

Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!

He hadn't even sniffed at it! — Он этого и не нюхал!

He has a great brain! — Вот это голова!

He has a screw loose — У него не все дома

He has a wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем человеке)

He has green fingers — Что ни посадит, всё вырастает

He has made a fine mess of it! — Ну он и заварил кашу!

He has not got the brains to… — У него ум короток для того, чтобы…

He has not had a morsel of food — У него маковой росинки во рту не было

He has the gift of the gab — У него язык хорошо подвешен

He, he! — Хи-хи! Ха-ха!

Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!

Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или досаду)

He is a heavy sleeper — Он спит как сурок

He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!

He is as wise as Solomon — У него ума палата. Мудр как Соломон

He is giving me a great deal of trouble — Беда мне с ним

He is no more — Его больше нет с нами (возвышенная формула скорби)

He is not all there — У него не все дома

He is not ‹long› for this world — Он не жилец на этом свете

He isn't a bad old skin! — Он свой парень! Он свой в доску!

He is rolling in money — У него денег куры не клюют

He is sick at heart — У него кошки на сердце скребут

He is that tall! — Он такого огромного роста!

He is the limit! — Он невыносим!

He keeps on coming — А он всё приходит

Hell! — Чёрт! Дьявол!

Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир

He'll be the death of me — Он меня в могилу сведёт. Он хочет меня уморить

He'll catch it! — Он у меня попляшет!

Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте у кого-либо

Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)

Hello girl — Телефонистка

Hell on eight bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!

Hello, stranger! — Привет, друг!

Hell-raiser (амер.) — Скандалист

Hell's bells ‹and buckets of blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!

He'll see us all out! — Он нас всех переживёт!

Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!

Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!

Helluva — Проклятый. Чертовский

Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!

Help! — На помощь! Караул! Помогите!

Help a lame dog over a stile — Помочь кому-либо в беде

HELP RID THE WORLD OF NUCLEAR WEAPONS — Помогите освободить мир от ядерного оружия (надпись на майке)

HELP WANTED (амер.) — Требуются работники (рубрика на последней странице газеты)

Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!

Helter-skelter — Сломя голову

Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)

He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо

Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)

Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)

Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)

Henceforth — Впредь

Henceforward — Впредь

Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине

Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом (например, по дому)

Heraclean stone — Магнит

He raises the curtain over his feelings — Он выставляет свои чувства напоказ

Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!

Here and there — И там и сям

Here comes the bride (амер.) — Вот идёт невеста (мелодия, исполняемая в момент подхода невесты к алтарю)

Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!

Here he comes! — Вот и он!

Here I am! — Вот и я!

Here I am chattering away! — Что ж это я так разболтался [разговорился]!

Here is a nice muddle! — Ну и путаница!

Here's a fine how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!

Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Here same! — И я тоже!

Here's a nice go! — Вот это номер! Вот так так!

Here's a nice how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!

Here's a pretty go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!

Here's a pretty how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!

Here's a pretty kettle of fish! — Вот так история!

Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!

Ознакомительная версия.


В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.