48
Книга достопочтенного немецкого Доктора Господина Бернара графа Тревизанской марки.
Et cum hæc dixisset, jussit angelus stare jumentum, quia tempus advenerat pariendi; et præcepit descendere de animali Mariam et ingredi in speluncam subterraneam, in qua lux non fuit unquara sed semper tenebræ, quia lumen diei penitus non habebat. (Liber de Ortu Beatæ Mariæ et Infantia Salvatoris, a Beato Matthæo Evangelista hebraice scriptus et a Beato Hieronymo Presbytero in latinum translates — Le Livre de la Naissance de la Bienheureuse Marie et de l'Enfance du Sau veur, par le Bienheureux Matthien l'Evangéliste, écrit en hébres, et par le Bienheureux Jérôme Prêtre, traduit en latin. Chap. XIII, 2.
См. Le Mystère des Cathèdrales, 1926, p. 26 et 100; Les Demeures philosophales, 1930, p. 216 et 260.
См. в русск. переводе: «В Средние века центральная Роза, расположенная на портале, называлась Rota, колесо. Rota — это алхимический символ времени, необходимого для выплавки философского камня и символ самой плавки. Постоянно поддерживаемый во время этой операции огонь получил название огонь колеса (feu de roue). Но, помимо теплоты, необходим ещё один агент, тайный или философский огонь. Именно этот огонь, вызванный обычным теплом, и крутит колесо, производя различные алхимические реакции» (См. Фулканелли. Тайны Готических Соборов. М., 1996, с. 48).
Patet proinde, quod sulphur hoc spirituale metallicum sit revera movens primum, quod rotam vertit, axemque volvit in gyrum. (Introitus Apertus ad Occlusum Regis Palatium, cap. X, IV. — Врата Отверсты Царска Дворца Затверста.)
Stella in cœlo fulsit, splendore exsuperans omnes Stellas, & lux illius ineffabilis erat; & stuporem incussit ipsius novitas. Omnia autem reliqua astra, una cum Sole & Luna, chorus fuere Stella: ipsa vero lumen suum extendebat super omnia: & perturbatio erat, unde prodiret illis novitas dissimilis. XIX.
Conf., Bibliothèque de l'Arsenal, ms. du XVIIе siècle, № 3020.
К первой оригинальной рукописи, посвящённой Авроре, за ветхостью трудно читаемой, подшит ещё один трактат, бесспорно дополняющий первый, под названием Друг Авроры (L'Ami de l’Aurore). Однако эту вторую часть, увы, читать вообще невозможно. Прозаические и стихотворные строки перепутаны из-за порванной и подклееной бумаги, букв не видно по причине взаимоналожения. Чернильные надписи расплываются и почти стёрты, множество интервалов и слов, просто превратившихся в пятна.
Трактат Друг Авторы, уничтоженный временем и химическими процессами, остался нерасшифрованным, а мысль автора, вероятно, утеряна навеки.
Триумф герметический, или Победоносный Философский Камень. Письмо истинным Ученикам Гермеса.
Le Triomphe hermétique ou la Pierre philosophale victorieuse. Lettre aux vrays Disciples d'Hermès. Amsterdam. Henry Wetstein (à la Sphère), 1699, p. 150.
Выделенные нами, из уважения к архаизмам, слова (pour entrer avec seureté dans le Labirinthe de la Philosophie hermetique) воспроизводят заголовок очень авторитетного трактата, автором которого был, возможно, Анри Батсдорф (Henri Batsdorf). Книга издана Лораном д'Юри (Laurent d'Houry) в 1695 году.
Слово livre (книга), происходящее от латинского liber, имеет греческий эквивалент, используемый в Философии: древнее λιβηρός, libèros, или также λιβρός, libros; то и другое означает: влажный от росы (humide de rosée) и тёмный (obscur). Очевидна связь их с существительным λίβος, libos — капля жидкости, или, согласно словарям древних грамматиков, — священный пирог.
Зерцало Алхимии Жана де Менжа, Иоанна из Мэнга (Jean de Meunge). Le Miroir d'Alquimie de Jean de Mehun. Paris, Charles Seveste, 1613, p. 28.
Dice igitur… quæ sit cava quercus, ad Cadmus serpentem transfixit. Disce, quæ sint Dianæ columbæ, quæ leonem mulcendo vincunt, leonem, inquam, viridem… Introitus ad Palatium Regis, cap. II, III.
Aurum de Arabia
Thus et myrrham de Saba
Tulit in Ecclesia
Virtus Asinaria.
См. Glossarium Cangii, в статье на слово festum.
Мы обязаны этими сведениями нашему большому шведскому другу Арне Веттермарку, блистательно описавшему это изображение по-французски.
Моё происхождение. Воспоминания и записи Фредерика Мистраля. Mes origines Mémories et récits de Frédéric Mistral. Перевод с провансальского. Paris, Plon-Nourrit et Cie. Chap, premier et passim.
Ключи Иерусалима. Les Clefs de Jérusalem, Ypres, Lambin, 1858, pages 3 et 4.
Тайная Книга из Трёх Трактатов Естественной Философии, до сих пор не напечатанных. Le Secret Livre, dans Trois Traitez de la Philosophie naturelle non encore imprimez. A Paris, chez Guillaume Marette, 1612, p. 8.
Пламенеющая Звезда, или Общество франкмасонов, рассмотренное со всех сторон. L'Etoile flamboyante ou la Société des Franc-Maçons, considérée sous tous les aspects. A l'Orient, chez le Silence, 1810, tome troisième, p. 80.
Ibidem, p. 93–139. Катехизис, или Поучение для превращения в адепта сиречь всему обученнного тайного и неизвестного Философа. Cathéchisme ou Instruction pour le grade d'adepte ou apprenti Philosophe sublime et inconnu, p. 94.
В Трёх Трактатах Естественной Философии, до сих пор не напечатанных. Dans Trois Traitez de la Philosophie naturelle non encore imprimez. A Paris, par Iean Sara, rue S. Iean de Beauvais, devant les Escholes de Decret. M. CD. XVIII, p. 3.
Le Trésor des Lettres, январь 1935. Алхимическая символика Богоявленского пирога (см. предыдущую главу — перев.).
…cursum dirigat per aspectum stellæ septentrionalis. (Introitus apertus ad Regis Palatium. De Magnete Sophorum, IV, II, Врата Отверсты Царска Дворца Затверста. О Магните Мудрых.
Апокрифические Евангелия. Les Évangiles apocryphes par Gustave Brunei. Paris, 1863. p. 130.
Præstantissimè autem opus perfici septenario numero aut noveno. Introitus apertus ad Palatium Regis, op. cit., VII, II.
Латинский вариант этого стихотворения предваряет гравюру в трактате Serutinium Chymicum, излагающем все подробности минерального порождения, скрытые под покровом мифогерметического иносказания.
Dicunt hanc tabulam fortunato Saturno in lamina plumbea sculptam, adiuvare partum, reddere hominem tutum & potentem, atque præstare successus petitionum apud principes & potestates: si vero infortunato Saturno fiat impedire ædificia & plantationes & consimilia hominem deiicere ab honoribus & dignitatibus, gignere rixas & discordias, & dispergere exercitus. Henrici Cornelii Agrippæ, de Occulta Philosophia libri tre. S. 1., anno 1533, mense Iulio, p. 141.
В округе Виллах, расположенном в центре Иллирийской Каринтии, находятся шахты по добыче ртути, железа и серебросодержащего свинца. В главном городе этого округа в 1534 году скончался отец Парацельса.
Deinde attende, quando die Saturni Luna Tauri vel Capricorni gradum primum ingrediatur, & planeta Saturnus boni cursus & naturae sit. Aureoli Philippi Theophrasti Paracelsi Bombast ab Hohenheim, Opera omnia. Genevæ M.D. CLIIX (sic.) Volumen secundum, liber Septimus. Archidoxis Magicæ, p. 716.
Семь Оттенков Делания Философского герметического, за коими следует трактат о Совершенствовании Металлов, предваряемый Начертанием. L.D.D.P. Les Sept Nuances de l'Œuvre philosophique-hermétique, suivies d'un traité sur la Perfection des Métaux mis sous l'Avant-Titre. L.D.D.P. (Le Denier Du Pauvre — Лепта Бедняка, однако, возможно, не упоминаемый Эттейлой франкмасонский девиз Рыцаря Востока или Шпаги — Le Droit de Passage — Право Прохода). Место и год издания не указаны. С. 23.
Latet enim eos hoc volentes, quòd cæli erant priùs, & terra, de aquâ & per aquam consistens Dei verbo; per quæ, ille tunc mundus aqua inundatus periit.
Cæli autem qui nunc sunt, & terra, eodem verbo repositi sunt, igni reservati in diem judicii, & perditionis impiorum hominum.
Второе Соборное послание святого апостола Петра, III, 5–7.
Les Sept Nuances de l'Œuvre, op. cit., p. 23.
Novos verò cælos, & novam terram secundum promissa ipsius expectamus, in quibus justitia habitat. (Petri Epistola secunda, cap. III, v. 13.)
Второе Соборное Послание святого апостола Петра, III, 13.
Traité sur la Perfection des Métaux on L.D.D.P., cit. p. 51.
Этот труд был переиздан в 1910 г. Пьером Дюжолем с предисловием Освальда Вирта. Пьер Дюжоль, он же Магофон, выпустивший замечательную Риторическую Фигуру на Liber Mutus, хранил его в своей Библиотеке Чудесного (Librairie du Merveilleux) — увы! — закрывшейся навсегда и безвозвратно с началом ужасной бойни 1914 года.
Et post pusillum accesserunt qui stabant, & dixerunt Petro; Verè & tu ex illis es; nam & loquela tua manifestum te facit. Sanctus Matthœus, cap. XXVI, 73. (Матф. XXVI, 73).