31
Ngag‑dbang rgya‑mtsho.
Ngag‑dbang bzang‑po khu‑dpon.
bLo‑bzang rgyal‑mtshan.
Am‑do sgo‑mang dam‑chos‑gling.
Ye‑shes tshul‑khrims.
Bras‑spungs sgo‑mang.
Ngag‑dbang rin‑chen.
bka’-rams‑pa.
no‑yon hu‑thug‑thu.
Hor‑chin.
A‑chi‑thu mer‑gen chos‑rje blo‑bzang chos-’dzin.
Thu‑sa‑thu chos‑ije ku‑zhri ngag‑dbang stobs‑ldan.
Chos‑rgyabs ti‑yang‑chi hu‑thug‑thu’i Aer‑te‑ni dar‑han ku‑zhri bstan‑pa rgyam‑mtsho.
Shri‑ke‑tu au‑lem‑chi pi‑lig‑thu Aer‑te‑ni ku‑zhri chos‑rgya-mtsho.
dge‑long Ngag‑dbang bstan-’phel.
nom‑chi nad‑so Ku‑zhri Grags‑pa, rje‑btsun Dam‑pa'i‑sgar
Pi‑lig‑thu ku‑zhri grags‑pa.
hur‑cha pi‑lig‑thu ku‑zhri Chos‑rdo‑rje.
zhi‑dar nang‑so ku‑zhri bLo‑bzang dge‑legs.
Ku‑zhri dge‑slong Ngag‑dbang chos‑dpal.
dByig‑bshes.
dByig‑gnyen.
Chos‑grags.
Klu‑grub.
Phyogs‑kyi‑glang.
Thogs‑med.
Yon‑tan-’od.
Phar‑phyin.
dBu‑ma.
Chos‑mngon‑pa.
Dul‑ba.
yul.
Grub‑mtha’i‑skor.
sNgag.
gTan‑tshigs rig‑pa.
sGra‑gyi rig‑pa.
bZo rig‑pa.
gSo‑ba rig‑pa.
brDa‑gsar mying‑gi skor.
Li‑shi’i Gur‑khan
См.: Б. Я. Владимирцов. Указ, соч., с. 32.137.
Ж. «Гаруда», 1993, № 2–3, с. 37–40. Перевод с тибетского, предисловие и примечания Б. Д. Дандарона. Сохранена авторская транскрипция всех имен и названий, соответствующая бурятскому произношению тибетских имен. Сохранена также транслитерация рукописного оригинала на тибетском; многие имена и географические названия оригинала не соответствуют общепринятым в тибетском языке, возможно, это отражает несовершенное знание тибетского языка неизвестным автором этого сочинения.
«Намо гуру ратна дарьяя!» — мантра; согласно восточной традиции автор начинает изложение с благопожелания.
Нерчи (Ner‑sh’u) — приток р. Онон (o‑nong).
Северное море (Byang‑gi rgya‑mtsho) — название Байкала.
В оригинале всюду над тибетским текстом монгольскими цифрами ставятся даты по европейскому календарю.
Дата 1648 г. может быть поставлена в связи с проникновением в 1646 г. в Забайкалье атамана Василия Колесникова, первого русского служилого человека, попавшего в те края. Эта дата указана также и в хронике Т. Тобоева и других.
Онгон (Ong‑kvong) — шаманские объекты почитания.
Первый ургинский хутухта Лобсан Дамби Жалцан (1636–1723), известный под именем Ундур — гэгэн.
См. прим. 10.
Цонгольский дацан (Tshon‑g’ol ’bras‑spmngs) — первый бурятский дацан и резиденция первого главы забайкальских лам, основан в 1741 г., а не в 1751.
Чойджи Агван Пунцог (Chos‑rje Ngag‑dbang Phun‑tshogs). Рагузинский заложил основание местной церковной иерархии, учредив должность главы забайкальских лам и назначив тибетца Агвана Пунцога из числа 150 тибетских лам, прибывших в Забайкалье в 1712 г. (К. М. Герасимова. «Ламаизм и национальная политика царизма в Забайкалье в XIX и нач. XX вв.», Улан — Удэ, 1957, с. 24).
Ser‑mo‑ba kun‑kyi mgo‑mdzad‑pas — тибетское выражение, означающее — глава жёлтой религии.
Дзая — хамба Дамба Дорже Заяев — забайкальский лама, совершивший паломничество в Тибет в сороковых годах XVIII века, был официально назначен главой буддийского духовенства среди бурят.
Рабчжун (rab-’byung) — 60–летний цикл в тибетском календаре.
Рабдод (rab-’dod) — название 13 рабжуна 60–летнего цикла.
Челсан — гора, расположенная в месте впадения реки Кижинги в реку Кудун, восточнее села Кижинга.
Кижингинский дацан — Даши Лхунполин, по некоторым данным был построен в 1775 г.
Лама Дондуб (Don‑grub) — первый ширетуй (настоятель) Кижингинского дацана, известен как первый распространитель буддизма среди хоринцев.
«Монгольский высокий лама» — Hor‑aung dur bla‑ma grags‑pa.
Дондуб Пунцог — Don‑grub Phun‑tshogs (Son‑tol dge‑slong rig‑gdol) — настоятель Кижингинского дацана.
Жамьян Сунраб (’Jam‑dbyangs gsung‑rab) — третий настоятель Кижингинского дацана, монгол из Халхи.
Гэдун (Гендун) (dGe-’dun; Dg'a‑po‑gi; Chos‑rje) — известный лама Кижингинского дацана, живший в конце XVIII — начале XIX вв., он еще известен по прозвищу Габугай Габжа — бакша.
С первого числа бурятского белого месяца (цагалгана) по пятнадцатое число того же месяца идет богослужение в честь победы буддизма над тиртиками (брахманами), которое называется саган сарынхургал.
Это имя на второй странице автор пишет как Chan‑thang di‑p’a‑th’ad, а на третьей — как Shan‑than ti‑pho‑th’ad. Очевидно, это одно и то же лицо. («Депутат» — может быть, это транскрибированное латинское слово. Так как оно было новым для употребления в то время в Бурятии, то обе транскрипции разнятся. Применено в значении «выбранный»).
Кудун — левый приток реки Уды. Дацан был построен на берегу реки Кудун.
Ендон — гэлон (Ног — med gan bla‑ma yon‑tan dge‑slong) — о нем упоминается в хоринских летописях.
Лобсан Шераб (hor‑bla‑ma Blo‑bzang shes‑rab) — по утверждению тугулдура Тобоева, после Юмсун — гэлона Лубсана Дагбы был в 1783 г. утвержден хоринским ламой, сам же был монголом. (Летопись хоринских бурят. Изд. АН СССР, М., 1940, с. 23).
Дондуб Пунцок (Don‑grub phun‑tshogs) — первый гебкуй (dge-bskos) — наблюдатель за порядком в храме, а вне его осуществлял контроль за нравственностью лам данного дацана.
Лобсан Шераб (Blo‑bzang shes‑rab) — первый умзат (см. прим. 42).
Жасер (rgya‑ser) — желтый царь, имеется в виду русский царь
Дамба Дугар Ринцеев — хоринский тайша (1768–1804).
Моши (Mo‑shi), Талхата (Thal‑kha‑tha) — эти места не указаны на карте.
Сулхара (Sol‑hor gyas‑pa‑yod) — левый приток Тугнуя.
Анинский дацан был построен в 1795 г., носит название Гандан Ша — дублин (dGa’-ldan‑bshad‑sgrub‑gling). Вначале был построен деревянный дацан, но после гибели его от пожара в 1808 г. был заново построен из камня.
Пунцог (Phun‑tshogs) — в хоринских летописях нет упоминаний.
Лобсан Содбо (Blo‑bzang bzod‑pa) — обычно его называли Дава Норанэ (Zla‑ba no‑ran’i).