My-library.info
Все категории

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Жанр: Религия: иудаизм издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 январь 2020
Количество просмотров:
331
Читать онлайн
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) читать онлайн бесплатно

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник

Иов.3:2. Говоря[405]:

Иов.3:3. Да погибнет день, в который я родился, и та[406] ночь, въ которую сказали: «вот мальчикъ».

Иов.3:4. Та ночь[407] да будет тьмою, и да не взыщет ея Господь свыше и да не возсияетъ[408] над ней свет.

Иов.3:5. Да покроетъ[409] же ее тьма и тень смертная, да сойдет на нее мрак, да будет проклят день тот.

Иов.3:6. И ночь та: да постигнет её тьма, да не будет она во днях года и да не причтется во днях месяцев.

Иов.3:7. Но ночь та да будет болезненна и да не придет на нее веселие и радость!

Иов.3:8. Но да проклянет ее проклинающий тот день, намеревающийся одолеть[410] великаго кита[411].

Иов.3:9. Да померкнут звезды той ночи, да ожидает (света), но да не придетъ к свету, и да не видит восходящей денницы.

Иов.3:10. За то, что она не затворила дверей чрева матери моей. Она удалила-бы болезнь отъ очей моих.

Иов.3:11. Почему я не умер в утробе? или вышедши из чрева тотчас не погиб?

Иов.3:12. Зачем принимали меня на колена[412]? Зачем сосал я сосцы?

Иов.3:13. Теперь лежал и молчал-бы, уснув, почивал бы

Иов.3:14. С царями и советниками земли, которые хвалились оружием;

Иов.3:15. Или съ князьями, у которых много золота, которые наполнили дома свои серебром.

Иов.3:16. Или (былъ бы) как выкидыш, вышедши из чрева матери, или как младенцы, которые не видели света.

Иов.3:17. Тамъ[413] нечестивые прекратили яростный гнев, там успокоились переутомленные телом.

Иов.3:18. Вместе находившиеся[414] во веке семъ[415] не слышат (там) голоса собирающаго дань[416].

Иов.3:19. Малый и великий там, и раб не боится господина своего.

Иов.3:20. Зачем дан свет переносящим скорби и жизнь болеющим душею[417],

Иов.3:21. Которые желаютъ[418] смерти и не находят, ищут (ея)[419], как сокровища,

Иов.3:22. Обрадованы же бывают, если найдут (смерть)[420]?

Иов.3:23. Ибо смерть — покой для человека, у котораго путь закрыт, ибо Бог заключил его кругомъ[421].

Иов.3:24. Вздохи мои предваряют пищу мою, я проливаю слезы, испытывая страх.

Иов.3:25. Ибо страх, коего я ужасался, постиг меня, и коего я боялся, встретил меня.

Иов.3:26. Нетъ мне мира, нет тишины, нет покоя, и постиг меня гневъ[422].

Глава 4

Иов.4:1. И отвечалъ Елифаз Феманитянин и сказал:

Иов.4:2. Не многократно-ли ты говорилъ[423] въ бедствии[424]? силу же слов твоих кто снесетъ[425]?

Иов.4:3. Ибо вот ты многих научал, и руки немощных укреплял,

Иов.4:4. Безсильныхъ поднимал словами, а слабым коленам придавал силу.

Иов.4:5. А ныне постигла тебя болезнь и коснулась тебя, и ты возмутился[426].

Иов.4:6. Ужели твой страх (пред Богом)[427], и надежда твоя, при несчастии[428] пути твоего, оказались в безумии[429]?

Иов.4:7. Вспомни же, кто, будучи чистым, погиб? или когда праведные всецело искоренялись[430] и погибали?

Иов.4:8. Как я видел замышлявших нечестие[431]: сеявшие его пожинали себе болезни.

Иов.4:9. По повелению Божию, они погибнут, от гневнаго дуновения Его исчезнут.

Иов.4:10. Сила[432] льва, рев львицы и шипение[433] змей прекратились.

Иов.4:11. Могучий левъ[434] погиб, не имея пищи, а львята покинули друг друга[435].

Иов.4:12. Если бы истина была в словах твоих, то никакое из сих бедствий не постигло бы тебя. Не восприимает ли ухо мое дивных (откровений) от Него?

Иов.4:13. Когда испытывается страх и слышится звук ночной[436], нападает ужас на людей,

Иов.4:14. (Тогда) ужас объял меня и трепет, и сильно потряс кости мои,

Иов.4:15. И дух на лице мое повеял, поднялись волоса мои и (задрожало) тело[437].

Иов.4:16. Я встал и не уразумел, видел, и не было облика пред глазами моими, но только слышал тихое веяние и голос:

Иов.4:17. «Что же? ужели чист будет человек пред Богом? Или в делах своихъ (может быть) безпорочным мужъ»?

Иов.4:18. Если Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматриваетъ некоторые недостатки,

Иов.4:19. То тем более живущих в храминах из брения[438], — какъ[439] и мы сами из тогоже брения (созданные) — Он поражает, как моль:

Иов.4:21. От утра только и до вечера, и их уже нет, так как они не могут себе помочь, то погибают.

Иов.4:21. Ибо Онъ дохнул на них, и они высохли[440], и так как не имели мудрости, то погибли[441].

Глава 5

Иов.5:1. Призови[442] же, если кто тебя услышит, или если кого из святых Ангелов увидишь.

Иов.5:2. Так, безумнаго убивает гнев и обманывающагося умерщвляет раздражительность!

Иов.5:3. И я видел безумных укореняющимися, но внезапно жилище их погибло[443].

Иов.5:4. Да будутъ сыновья их удалены от спасения, да погибнутъ[444] у дверей бедняков и да не будет у них избавителя.

Иов.5:5. Ибо что они собрали, то поедят праведники, а сами они не будут избавлены отъ бедствий, да истощится[445] их сила.

Иов.5:6. Ибо не изъ земли выходит горе и не из гор произрастает бедствие,

Иов.5:7. Но человек раждается на страдание, как птенцы коршунов в высоту улетаютъ[446].

Иов.5:8. Но я[447] помолюсь Богу и Господа, всех Владыку, призову,

Иов.5:9. Который творит великое и неизследимое, славное и необычайное[448], чему нет числа.

Иов.5:10. Который дает дождь на землю, посылает воду на поднебесную,

Иов.5:11. Возноситъ смиренных на высоту, и погибших поднимает ко спасению,

Иов.5:12. Разрушаетъ советы лукавых, что бы руки их не исполняли их на деле[449].

Иов.5:13. Онъ уловляет мудрых их же мудростию, а замыслы коварных разстраивает.

Иов.5:14. Днемъ охватит их тьма и в полдень будут ходить ощупью[450], как ночью.

Иов.5:15. Да погибнут они на войне, а немощный да уйдет от руки сильнаго.

Иов.5:16. Да будетъ у немощнаго надежда, а уста неправеднаго да заградятся.

Иов.5:17. Блаженъ человек, котораго вразумляет Бог, и наказания Вседержителя не отвергай.

Иов.5:18. Ибо Онъ заставляет болеть и опять возстановляет. Он поражает и Его же руки исцеляют.

Иов.5:19. Шесть раз избавить тебя от бед, и в седьмой не коснется тебя зло.

Иов.5:20. Во время голода избавит тебя от смерти, на войне же от меча освободит тебя.

Иов.5:21. От бича языка[451] укроет тебя и не убоишься бедствий, когда они придут,

Иов.5:22. Надъ неправедными и беззаконниками посмеешься и диких зверей не убоишься.

Иов.5:23. Ибо съ дикими камнями у тебя (будет) союз, и дикие звери будут в мире с тобою.

Иов.5:24. Потомъ уразумеешь, что в мире будет дом твой и жизнь в шатре[452] твоем будет без недостатковъ[453].

Иов.5:25. И узнаешь, что семя твое многочисленно и дети твои будут, как вся полевая трава.

Иов.5:26. И войдешь во гроб, как созревшая пшеница, во время сжатая, или как стог на гумне, во время свезенный.

Иов.5:27. Вот что мы узнали, это мы слышали, ты же заметь для себя[454], не сделал-ли ты чего?

Глава 6

Иов.6:1. И отвечал Иов и сказал:

Иов.6:2. Еслибы кто тщательно взвесил мой гневъ[455] и положил вместе на весы мои болезни,

Иов.6:3. То они тяжелее были-бы песка морского. Но, как кажется, слова мои неприятны[456].


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы

Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.