Он сказал им: Дайте Цезарю то, что принадлежит Цезарю, дайте Богу то, что принадлежит Богу, и то, что моё, дайте это мне!
105. Тот, кто не возненавидел своего отца и свою мать, как я, не может быть моим [учеником], и тот, кто [не] возлюбил своего [отца и] свою мать, как я, не может быть моим [учеником]. Ибо моя мать… но поистине она дала мне жизнь.
106. Иисус сказал: Горе им, фарисеям! Ибо они похожи на собаку, которая спит на кормушке быков. Ибо она и не ест и не даёт есть быкам.
107. Иисус сказал: Блажен человек, который знает, [в какую пору] приходят разбойники, так что он встанет, соберёт… и препояшет свои чресла, прежде чем они придут.
108. Они сказали [ему]: Пойдём помолимся сегодня и попостимся. Иисус сказал: Каков же грех, который я совершил или которому я поддался? Но когда жених выйдет из чертога брачного, тогда пусть они постятся и пусть молятся!
109. Иисус сказал: Тот, кто познает отца и мать, — его назовут сыном блудницы.
110. Иисус сказал: Когда вы сделаете двух одним, вы станете Сыном человека, и, если вы скажете горе: Сдвинься, она переместится.
111. Иисус сказал: Царствие подобно пастуху, у которого сто овец. Одна из них, самая большая, заблудилась. Он оставил девяносто девять (и) стал искать одну, пока не нашёл её. После того как он потрудился, он сказал овце: Я люблю тебя больше, чем девяносто девять.
112. Иисус сказал: Тот, кто напился из моих уст, станет как я. Я также, я стану им, и тайное откроется ему.
113. Иисус сказал: Царствие подобно человеку, который имеет на своём поле тайное сокровище, не зная о нём. И [он не нашёл до того, как] умер, он оставил его своему [сыну]. Сын не знал; он получил это поле (и) продал его. И тот, кто купил его, пришёл, раскопал (и) [нашёл] сокровище. Он начал давать деньги под проценты [тем, кому] он хотел.
114. Иисус сказал: Тот, кто нашёл мир (и) стал богатым, пусть откажется от мира!
115. Иисус сказал: Небеса, как и земля, свернутся перед вами, и тот, кто живой от живого, не увидит смерти. Ибо (?) Иисус сказал: Тот, кто нашёл самого себя, — мир недостоин его.
116. Иисус сказал: Горе той плоти, которая зависит от души; горе той душе, которая зависит от плоти.
117. Ученики его сказали ему: В какой день царствие приходит? (Иисус сказал): Оно не приходит, когда ожидают. Не скажут: Вот, здесь! — или: Вот, там! — Но царствие Отца распространяется по земле, и люди не видят его.
118. Симон Пётр сказал им: Пусть Мария уйдёт от нас, ибо женщины недостойны жизни. Иисус сказал: Смотрите, я направлю её, дабы сделать её мужчиной, чтобы она также стала духом живым, подобным вам, мужчинам. Ибо всякая женщина, которая станет мужчиной, войдёт в царствие небесное. Евангелие от Фомы.
В нумерации изречений мы пошли за Ж. Дорессом, который в 1959 г. первым предложил деление памятника на 188 глав-изречений (Doresse J. L'Evangile selon Thomas ou les paroles secretes de Jesus. P., 1959). В дальнейшем многие исследователи приняли деление на 114 изречений, предложенное в том же 1959 г. в издании: L'Evangile selon Thomas: Texte copte / Ed. et trad, par A. Guillaumont, H.-Ch. Puech, G. Quispel, W. Till, lassah abd al Masin. Ha 114 изречений, хотя и несколько иначе, разделён памятник в кн.: Grant R. M., Freedman D. The Secret Sayings of Jesus. L.; Glasgow, 1960.
Однако этот апокриф хорошо знали в древности. Очень интересное наблюдение было сделано А. Ш. Пюэшем, который в ранее найденных трёх папирусах из Оксиринха обнаружил совпадение нескольких фрагментов, содержащих греческую версию изречений Иисуса, с коптским текстом евангелия (об этом см., в частности, статью 1957 г., перепечатанную в кн.: Puech H. -Ch. En Quete de la Gnose: II. Sur L'Evangile selon Thomas. P., 1978. P. 33.
Wilson R. McL. Studies in Gospel of Thomas. L., 1960. P. 9.
Ссылка на статью Г. Гарриет — она осталась автору настоящей работы недоступной — имеется в книге: Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 99.
Р. Грант — Д. Фридман тоже рассматривают изречения 11 и 12 как одно (Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 123).
О семантических рядах в мифологии см.: Дьяконов И. М. Введение // Мифология древнего мира. М., 1977.
Ср. также изречение о доме, построенном на камне (Мф. 7.24–25; Исайя 11.2).
Этот образ, употреблённый в ином контексте, может ассоциироваться не с «миром», но с «царствием» (см.: 11.3.24). Об образах подробно говорится в Евангелии от Филиппа, где раскрывается их место в бытии и познании.
В литературе существуют различные версии перевода: Ж. Доресс: «Soyez vous (comme) des passants»; А. Ш. Пюэш: «Soyez passant»; P. Грант — Д. Фридман: «Come into being as you pass away». Мы склонны присоединиться к варианту Доресса — Пюэша.
Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 148.
Изречение 57 приводит Блаженный Августин (Contra adversarium legis et prophetarum. II.4:14): Иисус разъясняет апостолам, спрашивающим его о пророках, что те оставили живого и говорят о мёртвых.
Изречение 69-ср.: Мф. 21.33–41; Мк. 12.1–9; Лк. 20.9–16. Изречение 70 — ср.: Мф. 21.42; Мк. 12.10; Лк. 20.17.
Изучавшие изречение 71 А. Ш. Пюэш, Ж. Доресс и Р. Грант — Д. Фридман предлагают разные переводы. Коптский текст не содержит безусловных доказательств в пользу какого-либо одного варианта. Приведём поэтому все три:
А. Ш. Пюэш: «Jesus a dit: Celui qui connait le Tout, etant prive de soi-meme, est prive du Tout»;
Ж. Доресс: «Jesus dit: Celui qui connatt le Tout, qui n'a besoin que lui-meme, il a besoin de tout le Lieu!»;
P. Грант — Д. Фридман: «Jesus said: He who knows the All, in that he alone has need, has need everywhere».
Об образах см.: Евангелие от Филиппа: Изречения 26, 60, 61, 67, 69, 72, 86, 124, 125.
О «покое» ср. изречение 56.
Ср.: Евангелие от Филиппа: Изречение 87.
См.: Гарнак А. История догматов // Общая история европейской культуры. Т. V. Отд. I. С. 228.