TEКСT 62
дрштва тварена ниджа-дхоранато ’ватирйа пртхвйам вапух канака-дандам ивабхипатйа
спрштва чатур-мукута-котибхир ангхри-йугмам натва муд-ашру-суджалаир акртабхишекам
дрштва - увидев; тварена - торопливо; ниджа-дхоранатах - со своего лебедя; аватирйа - спустился; пртхвйам - на землю; вапух - его тело; канака-дандам ива - подобно золотой палке; абхипатйа - упал; спрштва - коснувшись; чатух-мукута-коти-бхих - верхушками его четырех корон; ангхри-йугмам - лотосных стоп; натва - оказав почтение; мут-ашру-су-джалаих - омых их слезами радости; акрта - выполнив; абхишекам - церемония купания Его лотосных стоп.
Увидев это, Брахма тут же спустился с большого лебедя, который носит его на спине, и пал ниц перед Господом, словно золотая палка, коснувшись Его стоп четырьмя своими шлемами. Предлагая свои поклоны, он омывал стопы Кришны ручьем слез своей радости.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма пал ниц подобно палке, и так как цвет лица Господа Брахмы золотой, он, казалось, был подобен золотой палке, лежащей перед Господом Кришной. Когда кто-то падает в поклоне перед высшим как палка, это предложение почтения называется дандават. Данда означает "палка", и ват значит "подобно". Не то, чтобы кто-то просто говорил, "дандават". Нет, нужно упасть. Таким образом Брахма упал, коснувшись своими лбами лотосных стоп Кришны, и его возгласы в экстазе можно было расценить как абхишеку, церемонию омовения лотосных стоп Кришны.
Он, кто появился перед Брахмой как человеческое дитя, был фактически Абсолютной Истиной, Парабрахманом (брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате). Верховный Господь – наракрти; то есть Он походит на человека. Он не четырехрукий (чатур-баху). Нарайана – чатур-баху, но Верховная Личность походит на человека. Это также подтверждено в Библии, где говорится, что человек был сделан по образу Бога.
Господь Брахма видел, что Кришна, в Его форме мальчика-пастуха, был Парабрахман, корень всех причин, но теперь Он появился как человеческое дитя, идущий по Вриндавану с лакомством в Его руке. Удивленный Господь Брахма торопливо сошел вниз с его лебедя и упал на землю. Обычно полубоги никогда не касаются земли, но Господь Брахма добровольно отбросив свой престиж полубога, поклонился упав на землю перед Кришной. Хотя Брахма имеет одну голову в каждом направлении, он добровольно склонился всеми его головами к земле и коснулся стоп Кришны верхушками всех его четырех шлемов. Хотя его разум работает во всех направлениях, он полностью предался мальчику Кришне.
Упоминается, что Брахма омыл ноги Кришны своими слезами, и здесь слово суджалаих указывает, что его слезы были чисты. Как только присутствует бхакти, все становится очищенным (сарвопадхи-винирмуктам [Чч. Мадхйа 19.170]). Поэтому крик Брахмы был формой бхактй-анубхавы, преобразованием трансцендентальной экстатической любви.
TEКСT 63
уттхайоттхайа кршнасйа чирасйа падайох патан
асте махитвам праг-дрштам смртва смртва пунах пунах
уттхайа уттхайа - неоднократно подымался; кршнасйа - Господу Кришне; чирасйа - в течение долгого времени; падайох - к лотосным стопам; патан - падая вниз; асте - остался; махитвам - величие; прак-дрштам - которого он увидел; смртва смртва - вспоминая; пунах пунах - снова и снова.
Брахма в течение долгого времени то припадал к стопам Кришны, то поднимался снова, всецело захваченный мыслями о величии Господа, проявленном у него на глазах.
КОММЕНТАРИЙ: Как говорится в одной молитве,
шрутим апаре смртим итаре бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде йасйалинде парам брахма
"Позвольте другим изучать Веды, смрти и Махабхарату, опасаясь материального существования, но я буду поклоняться Нанде Махарадже, тому, в чьем внутреннем дворе ползает Верховный Брахман. Нанда Махараджа настолько велик, что Парабрахман ползает в его дворе, и поэтому я буду поклоняться ему." (Падйавали 126)
Брахма падал ниц в экстазе. Из-за присутствия Верховной Личности Бога, кто в точности походил на человеческое дитя, Брахма был, естественно, удивлен. Поэтому с дрожащим голосом он предлагал молитвы, понимая, что перед ним была Верховная Личность.
TEКСT 64
шанаир атхоттхайа вимрджйа лочане мукундам удвикшйа винамра-кандхарах
кртанджалих прашрайаван самахитах са-вепатхур гадгадайаилателайа
шанаих - неспешно; атха - затем; уттхайа - поднявшись; вимрджйа - утерев; лочане - глаза; мукундам - на Мукунду, Господа Шри Кришну; удвикшйа - посмотрев; винамра-кандхарах - склонив шею; крта-анджалих - со сложенными руками; прашрайа-ван - очень скромно; самахитах - сконцентрировав ум; са-вепатхух - с дрожью в теле; гадгадайа - дрожью (в голосе); аилата - Брахма начал предлагать молитвы; илайа - со словами.
Затем, неспешно поднявшись и вытерев свои глаза, Господь Брахма поднял глаза на Мукунду. Склонив свою голову, сконцентрировав ум и сложив как положено руки, Брахма, с дрожью в теле и голосе, очень смиренно начал возносить молитвы Верховному Господу.
КОММЕНТАРИЙ: Брахма, будучи очень радостным, слезами омыл лотосные стопы Кришны. Неоднократно он падал и подымался, вспоминая замечательные действия Господа. После того, как он оказывал почтение в течение долгого времени, Брахма встал и вытер руками глаза. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура комментируя, указывает, что слово лочане значит, что его двумя руками он вытер по два глаза на каждом из его четырех лиц. Видя Господа перед собой, Брахма начал предлагать молитвы с большим смирением, уважением и вниманием.
Так заканчивается Тринадцатая глава Десятой Песни Шримад-Бхагаватам, которая называется "Брахма похищает мальчиков и телят."
Так заканчиваются комментарии А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к Десятой Песни Шримад-Бхагаватам.