11
Здесь особенностями чтенія блаж. феодорита являются: τοῦ ταῦτα ποιῆσαι (вместо ταῦτα) ощущеніе σοῦ и ὁ Ἅγιος (вместо Κύριος).
См. письма 27, 146 и 223 (XLIII).
Ὁ πρωτεύων = primas, по положенію первый, начальникъ (officii, scholae, scrinii), (старшина; напримеръ, primates possessionum = vicorum суть сельскіе судьи. Здесь, судя по титулу μεγαλοπρέπεια, разумеется важный чиновникъ, при чемъ адресатъ письма 33–го, будучи приматомъ, былъ еще и «комитомъ» (ср. къ письму 22–му.).
Ср. въ письме 241 (гл. 88).
Там же (гл. 88).
Следующія слова, заключенныя въ квадратныя скобки [ ], были читаны въ пятомъ собраніи V–го вселенскаго собора въ качестве выдержки изъ письма феодорита къ епископу Іеренату (Деянія вселенскихъ соборовъ въ русскомъ переводе, изд. второе, Казань 1871, стр. 149–150; 3–е изд., Казань 1889, стр. 79–80). Тамъ речь идетъ объ одномъ феодоре, но въ некоторыхъ местахъ употребляется множественное число, а это показываетъ, что имя Діодора было въ подлиннике и опущено нотаріемъ или кемъ–нибудь другимъ.
Письмо это найдено Саккелліономъ въ новой рукописи, изъ которой у него приведены (σελ. 43) варіанты (незначительные).
Письмо это найдено Саккелліономъ въ новой рукописи (варіанты σελ. 43).
Рукопись Саккелліона (σελ. 43) добавляетъ «любезный мне человекъ» (любезный мой другъ).
Читается τοῦ Χριστοῦ согласно ACDEFGKL; такое чтеніе встречается во второй и третьей редакціяхъ славянскаго перевода у проф. Г. А. Воскресенскаго, Древне–славянскій Апостолъ, вып. I: Посланіе къ Римлянамъ (Сергіевъ посадъ 1892), стр. 144–145.
Прибавки Χριστοῦ въ греч. библейскихъ рукописяхъ не встречается, а въ славянскомъ переводе (у проф. Г. А. Воскресенскаго на стр. 144 прим.) имеется только варіантъ «Бога» въ первой редакціи.
Здесь опускается οὔτε ἀρχαί, какъ еще Златоустъ, феофилактъ, Икуменій, а равно въ 1–й редакціи и въ варіантахъ 2–й редакціи у проф. Г. А. Воскресенскаго на стр. 144–145.
Платонъ, Апологія Сократа 30 D.
Демосфенъ происходилъ изъ дема Пэаніи, въ Аттике, почему феодоритъ и называетъ его ὁ Παιανιεὺς ῥήτωρ. Цитата взята изъ речи Демосфена Περὶ στεϕάνου (§ 97).
Разумефтся фукидидъ, сынъ Олора, изъ Галимунтскаго дема, близь Афинъ. Цитуется его «Исторія» (II, 64: 2). Эти изреченія Демосфена и фукидида приводятся блаж. ффодоритомъ и въ письме 193 (ХІІ) — мъ.
Одиссея XX, 16–17 по переводу В. А. Жуковскаго; въ данномъ случае переводъ не особенно точный: вм. «сердце, смирись» лучше было бы «сердце, крепись».
Помощникъ, советникъ высшихъ магистратовъ при решеніи важныхъ вопросовъ. По Гарнье, Ермисигенъ жилъ въ какомъ–нибудь соседнемъ съ Киромъ городе, — въ Антіохіи или Веріи.
Олимпійскія игры, совершавшіяся каждые четыре года въ продолженіи пяти дней; это былъ греческій національный праздникъ.
Пифійскія игры, совершавшіяся въ честь Пифійскаго Аполлона чрезъ каждые четыре года (въ 3–мъ году каждой олимпіады).
Одинъ изъ главнейшихъ Спартанскихъ праздниковъ, совершавшійся ежегодно весною въ Амиклахъ и продолжавшійся три дня.
Великій народный Афинскій праздникъ въ честь Афинея въ память политическаго объединенія Аттики при фесее, совершавшійся съ особою торжественностію въ 3–мъ году олимпіады съ 25–го до 28–го числа месяца Екатомвеона (іюля–августа).
Праздникъ женщинъ въ Афинахъ въ честь Деметры отъ 9–го до 13–го Піанепсіона (октября–ноября).
Праздникъ въ честь Діонисія, совершавшійся четыре раза въ году.
Δημοϑοινίαν вместо ὡμοϑοινίᾳ пишетъ Валуа (Валезій) въ примеч. къ 21 главе и–й книги Ц. И. блаж. феодорита. Ср. письмо 64–е, где это слово — δημοϑοινία — встречаотся въ такомъ же контексте речи.
По Мартэну (Pseudo–Synode, p. 84, note 4, et p. 85), это ответъ феодорита на письмо 110–ое, которое онъ (неправильно) считаетъ посланіемъ Домна епископу Кирскому.
Разумеется Флавіанъ Константинопольскій
Православный епископъ Антіохійскій въ 70–хъ г.г. IV века (Le–Quien, Or. chr. II, col. 713).
Аріанствующій епископъ Антіохійскій въ 70–80–хъ г.г. IV века (Le–Quien, Or. chr. II, col. 713–714).
T. e., кроме «Востока» — съ Антіохіею во главе.
Эти опасенія вполне оправдались; см. письмо 147 и ср. у Н. Н. Глубоковскаго, Блаж. феодоритъ I, стр. 216–217.
Сохранилось только письмо къ Фирму (Synodicon, cap. IV: Migne, gr. ser. t. LXXXIV, col. 579–581).
См. Mansi IV, 1420 C. Деянія вселенскихъ соборовъ I, стр. 850; 2–е изд. 338 стр. См. ниже № 165.
Мартинъ; см. Mansi, IV, 1416 D. Деянія вселенскихъ соборовъ I стр. 844; 2–е изд., стр. 335.
Это письмо Іоанна до насъ не сохранилось.
Сохранилосъ въ Synodicon (cap. LIII: Migne, gr. ser. t. LXXXIV, col. 658–659), где это письмо надписывается такъ: Propositiones quae directae sunt ab Acacio Berrhoensi episcopo per Aristolaum tribunum et notarium Cyrillo episcopo Alexandrino ex concilio episcoporum Ioannis Antiochiae, Alexandri Hierapolis, Macarii Laodiceae, Andreae Satosatae et Theodoreti Cyri, de pace faciena.
Cp. Synodicon cap. LVI: (Migne, gr. ser. t. LXXXIV, col. 661–665), где Кириллъ Александрійскій, между прочимъ, пишетъ (col. 664) Акакію: Саpitulorum virtus contra sola Nestorii dogmata scripta est. Quae euim ille non recte dixit ac scripsit, ipsa ejiciunt… Videbuut (i. e. qui anathematizant atque nigant ejus vesaniam) capitulorum sensa sous illius (Nestorii) contraire blasphemiis. Reddita vero communione factaque inter Ecclesias pace, quando rescribere absque suspectone licuerit, vel eis, qui illic sunt, vel nobis rursus ad eos, tunc et satisfaciemus facillime… Satisfaciemus enim, Deo favente, non jam sicut repugnantibus, sed sicut fratribus, quod omna recte hebeant.
Написано около октября 449 г.
Написано в сентябре или в начале октября 450 года.
Так назывались комнаты для священнослужителей, которые находились позади алтаря.
Это значит, что делались три погружения отдельно при каждом имени, как требует 50–е апостольское правило: «Аще кто епископ или пресвитер совершит не три погружения единого тайно действия, но едино погружение, даемое в смерть Господню: да будет извержен» (Правила св. Апостол, св. соборов вселенских и поместных и св. отец. М. , 1876. Вып. 1, С. 105).
Как видно из контекста, здесь имеется в виду вообще богослужение, а не специально «литургия».
Ср. къ сему письму замечанія у Н. Н. Глубоковскаго. Блаж. феодоритъ I, стр. 271 сл.
Теперь это место читается такъ: отъ земли, и отъ сихъ, иже подъ небесемъ суть.
Вставка «мнози» и опущеніе «Іисусъ Христосъ» — особенности чтенія блаж. феодорита въ данномъ месте.
Чтеніе блаж. феодорита съ некоторыми особенностями.
См. письмо 14 (стр. 15), 27 (стр. 30) и 223 (XLIII).
Ὑμῶν — особенность чтенія блаж. феодорита.
Такъ согласно некоторымъ новозаветнымъ кодексамъ и церковнымъ писателямъ.
Слово «Іисуса» опускается еще въ некоторыхъ новозаветныхъ кодексахъ и у церковныхъ писателей.
«Веруйте» (вместо «покайтеся») — особенность чтенія блаж. феодорита, а вставка «Господа» встречается и въ новозаветныхъ кодексахъ и у церковныхъ писателей.
См. 12–ю речь Василія великаго «О Святомъ Духе» (Творенія Василія Великаго, ч. III, Москва 1846, стр. 272; 3–е изд., Москва 1891, стр. 221).
«Христа Господа нашего» (вместо «Сына Божія») — особенность чтенія блаж. феодорита.
«Іисусъ» опускается иногда и въ новозаветныхъ кодексахъ и у церковныхъ писателей.
Такъ и въ четвертой редакціи у проф. Г. А. Воскресенскаго, Древне–славявскій Апостолъ, вып. 1 (Сергіевъ Посадъ 1892), стр. 199.
Такое чтеніе изредка встречафтся и у другихъ.
Блаж. феодоритъ опускаетъ здесь слова «по плоти».
«Господемъ» опускается и въ авторитетныхъ спискахъ и у многихъ церковныхъ писателей.
По Гарнье, писано въ конце 449 года или въ начале следующаго.
τοῖς Ἀμαξοβίοις. У Страбона — это вообще кочевники, a y Птоломея — кочующіе скифы.
См. письма 117, 119, 138, 141 и 145 на стр. 148, 150, 177, 182, 192.
Ср. письма 137 (на стр. 176), 172 и 245 (гл. 110).