Ознакомительная версия.
Почтенный Ануруддха и почтенный Ананда провели оставшуюся часть ночи в духовной беседе. /28/
Затем почтенный Ануруддха сказал почтенному Ананде: «Ступай теперь, Ананда, и сообщи маллам кусинарским: „Благословенный ушел: делайте то, что кажется вам соответствующим!“» /29/
И когда маллы услышали эти слова, они опечалились, их удрученные сердца наполнились грустью. /30/
Затем маллы кусинарские отдали приказы своим слугам: «Соберите вместе все благовония и гирлянды и всех музыкантов в Кусинаре!» И маллы кусинарские взяли и благовония, и гирлянды, и музыкальные инструменты, и пятьсот одеяний и пошли в рощу шала, где лежало тело Благословенного. Там провели они день, оказывая почтение останкам Благословенного пением гимнов, музыкой, благовониями и гирляндами, делая навесы из своих одеяний и украшая их венками. И они предали огню тело Благословенного, как предали огню бы тело царя царей. /31/
Когда погребальный костер был зажжен, солнце и луна удалили свое сияние, мирные потоки рек с каждой стороны переполнились, земля затряслась, вековые леса задрожали, подобно осиновым листам, цветы и листья не в свой срок посыпались на землю подобно дождю, так что вся Кусинара оказалась усыпана по колено мандаровыми цветами, дождем падающих с неба. /32/
Когда закончились церемонии сжигания, Девапутта сказал собравшемуся вокруг погребального костра множеству людей: /33/
«Смотрите, о братья, земные останки Благословенного исчезли, но истина, которой он учил нас, живет в наших умах и очищает нас от любых ошибок. /34/
Так пойдем же в мир, исполненные сострадания и милосердия, чтобы проповедовать всем живым существам четыре благородные истины и восьмеричный путь праведности. Чтобы все человечество смогло обрести окончательное спасение, приняв убежище в Будде, Дхарме и Сангхе». /35/
И когда Благословенный вступил в Нирвану, а маллы сожгли его тело с такими церемониями, которые означали, что он – царь царей, пришли посланцы из всех царств, которые к этому времени приняли его учение, желая разделить реликвии; и реликвии были разделены на восемь частей; и восемь дагоб были возведены для их хранения. Одну дагобу возвели маллы, а семь остальных – семь царей тех стран, народ которых принял прибежище в Будде. /36/
Когда Благословенный ушел в Нирвану, ученики собрались и стали совещаться, что им делать, чтобы сохранить дхарму в чистоте и неиспорченной ересью. /1/
И Упали поднялся со словами: /2/
«Наш дорогой Учитель раньше говорил братьям: „О бхиккху! После моего полного перехода в Нирвану вы должны почитать закон и подчиняться ему. Считайте закон своим учителем. Закон – как свет, что светит в темноте, указывая путь; он подобен обретенному драгоценному камню, который надо беречь от неприятностей; будьте готовы принести любую жертву, даже если понадобится, свою собственную жизнь. Подчиняйтесь дхарме, которую я показал вам; следуйте ей тщательно и не считайте ее отличной от моей“. /3/
Такими были слова Благословенного. /4/
Соответственно, закон, который оставил нам Будда как драгоценное наследие, стал теперь видимым телом Татхагаты. Поэтому давайте почитать его и оберегать его святость.
Иначе какой смысл возводить дагобы для реликвий, если мы пренебрегаем духом учения Учителя?» /5/
И Ануруддха поднялся и сказал: /6/
«Будем помнить, о братья, что Готама Сиддхаттха открыл нам истину. Он был Святым, Совершенным и Благословенным, поскольку в нем обитала вечная истина. /7/
Татхагата учил нас, что истина существовала прежде, чем он родился в этом мире, и будет существовать после того, как он войдет в блаженство Нирваны. /8/
Татхагата говорил: /9/
«Истина – вездесущая и вечная, наделенная бесчисленными непревзойденными свойствами, – выше всякой человеческой природы и невыразима в своей святости. /10/
И вот, давайте не забывать, что не тот или иной закон, который открыт нам в дхарме, есть Будда, но вся истина, истина, которая вечна, вездесуща, неизменна и непревзойденна. /11/
Многие предписания сангхи временны, они были предписаны, поскольку подходили для конкретной ситуации и требовались в силу кратковременной крайней необходимости. Однако истина непреходяща. /12/
Истина не является ни произвольной, ни зависящей от чьегото мнения, но ее можно исследовать; и тот, кто искренне ищет истину, найдет ее. /13/
Истина спрятана от слепцов, но обладающий духовным зрением видит ее. Истина – это суть Будды, и истина останется высшим критерием, благодаря которому мы можем отличать ложные учения от истинных. /14/
Давайте посему почитать истину; давайте исследовать истину и утверждать ее, и давайте подчиняться истине. Поскольку истина – это Будда, наш Учитель». /15/
И Кассапа поднялся и сказал: /16/
«Поистине, хорошо ты говорил, о брат Ануруддха. Нет никакого противостояния во мнениях, относящихся к нашей вере, поскольку Благословенный обладает тремя телами, и каждое из них имеет для нас равное значение. /17/
Есть дхармакая. Есть нирманакая. Есть самбхогакая. /18/
Будда – это все превосходящая истина, вечная, вездесущая и неизменная. Это самбхогакая, находящаяся в состоянии совершенного блаженства. /19/
Будда – любящий всех Учитель, принимающий форму существ, которых он учит, нирманакая – это его тело, в котором он появляется. /20/
Будда – это благословляющее всех распространение пути. Он является духом сангхи и значением предписаний, которые оставил нам в своем священном слове, в дхарме. Это дхармакая, тело самого прекрасного закона. /21/
Если бы Будда не явился нам как Готама Сакьямуни, откуда бы мы взяли святые традиции его учения? И если бы грядущие поколения не имели святых традиций, сохраненных в сангхе, как бы они смогли что-то узнать о Сакьямуни? И ни мы, ни остальные ничего не знали бы о самой прекрасной истине, которая вечна, вездесуща и постоянна. /22/
Сохраним же святость и почитание традиций; сохраним в святости память о Готаме Сакьямуни, чтобы люди могли найти истину; так как тот, чье духовное око открыто, узнает ее, и она – одинакова для каждого, кто обладает пониманием Будды, узнающим и разъясняющим ее». /23/
Тогда братья решили созвать совет в Раджагахе, чтобы утвердить чистые учения Благословенного, собрать и сопоставить святые Писания и установить канон, который служил бы источником наставлений для будущих поколений. /24/
Вечные истины руководят созданием миров и составляют космический порядок природных законов. Но когда, из-за противоречивого движения масс, вселенная была освещена сияющим огнем, не было глаз, чтобы увидеть свет, не было уха, чтобы услышать учения разума, не было ума, чтобы осознать значение бытия; и в бесчисленных сферах существования не было обнаружено такого места, где бы могла пребывать истина в своей полной славе. /1/
В процессе длительной эволюции возникло ощущение и появилось чувственное восприятие. Это была новая область бытия – область жизни души, исполненной острой тоской, с мощными страстями и неодолимой энергией. И мир раскололся надвое: теперь в нем были удовольствие и боль, друзья и враги, ненависть и любовь. Через мир ощущений вибрировала истина, но среди всех ее бесконечных потенциальных возможностей не было обнаружено такого места, где бы истина могла пребывать в своей полной славе. /2/
Ознакомительная версия.