79 Fauna and Flora of the Bible (London: United Bible Societies, 1972), p. 39.
*Перевод с иврита на английский Г. Хазела.
1 Относительно истории толкования Библии см.: S. L. Greenslade, ed., The Cambridge History of the Bible (Cambridge: At the University Press, 1963); D. E. Nineham, ed., The Church’s Use of the Bible, Past and Present (London: S. P. C. K., 1963); R. M. Grant, A Short History of the Interpretation of the Bible, 2d ed. (New York: The Macmillan Company, 1963); J. S. Preus, From Shadow to Promise: Old Testament Interpretation From Augustine to the Young Luther (Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press, 1969); W. G. Kummel, The New Testament: The History of the Investigation of Its Problems, 2d ed. (Nashville: Abingdon Press, 1972); G. M. Hyde, ed., A Symposium on Biblical Hermeneutics (Washington, D. C.: Biblical Research Committee, General Conference of Seventh-day Adventists, 1974).
2 G. Ebeling, «Church History Is the History of the Exposition of Scripture,» in The Word of God and Tradition, (Philadelphia: Fortress Press, 1968), pp. 11 — 31.
3 D. H. Wheaton, «2 Peter», in The New Bible Commentary, Revised, ed. D. Guthrie et al. (Grand Rapids, Mich.: Eerdmans 1970), p. 1254.
4 C. H. Pinnock, Biblical Revelation: The Foundation of Christian Theology (Chicago: Moody Press, 1971), p. 57.
5 См. Лук. 16:29; 24:27; Иоан. 2:45 — 46; Деян. 3:22.
6 См. 1Петр. 1:10 — 12. Е. Дж. Селвин предполагает, что термин «пророки», который в 1-ом Послании Петра (1Петр. 1:10) употребляется без артикля, имеет более широкое значение и включает в себя не только ветхозаветных, но и новозаветных пророков. См.: E. G. Selwyn, The First Epistle of St. Peter (London: Macmillan; Co. Ltd., 1946), p. 134.
7 D. Patte, Early Jewish Hermeneutic in Palestine (Missoula, Mont.: Scholars Press, 1975), pp. 21 — 23.
8 J. N. D. Kelly, A Commentary on the Pastoral Epistles (New York: Harper amp; Row Publishers, 1963), pp. 125, 126, 201 — 204; B. B. Warfield, The Inspiration and Authority of the Bible (Philadelphia: The Prebyterian and Reformed Publishers Company, 1970), p. 245 — 296.
9 C. Brown, «Scripture,» in Dictionary of New Testament Theology (Grand Rapids, Mich: Zondevan, 1978), 3:491.
10 W. F. Arndt and F. W. Gingrich, A Greek-English Lexicon of the New Testament (Chicago: The University of Chicago Press, 1960), p. 357.
11 Brown, «Scripture,» 3:491.
12 G. Schrenk, «grapho,» TDNT 1:757.
13 Мысль о том, что Писание является как бы «дышащим из Бога», не находит смыслового подтверждения в слове theopheustos, так как в греческом языке слова, оканчивающиеся на три буквы — tos и сопряжение со словам theo —, как правило имеют пассивное значение. Следовательно, правильно говорить о выражении «богодухновенный».
14 Schrenk, «grapho», p. 754.
15 Ibid.
16 1SM 21.
17 Ibid.
18 1SM 22.
19 1SM 19.
20 1SM 22.
21 GC vi.
22 Ibid.
23 John Knox цитируемый у Pinnock, Biblical Revelation, p. 98.
24 1SM 21.
25 1SM 22.
26 Елена Уайт отмечает, что «двери Нового Завета открываются ключами Ветхого», и далее добавляет, что «Новый Завет объясняет Ветхий». —Ev 579. «Ветхий Завет проливает свет на Новый, а Новый—на Ветхий… Оба несут в себе истину, которая постоянно будет являть новые глубины смысла». —CT 462, 463. (Cf. AA 381; Ev 578).
27«Ветхий и Новый Заветы не разделимы, так как оба представляют собой учение Христа». — Ellen G. White Comments, 5BC 1094.
28 «Слово Божье представилось мне в своей целокупности как идеальная цепь, в которой одно звено соединялось с другим и поясняло его» (EW 221).
29 1SM 20.
30 1 SM 416.
31 GC 69.
32 «Пророки, которым являлись эти великие картины, стремились понять их значение.» Ed 183.
33 «Библия изъясняет сама себя. Одно место оказывается ключом к другим, и таким образом на скрытый смысл слова проливается свет» FE 187. (Курсив автора).
34 Ibid.
35 GC vii.
36 1SM 416.
37 GC 595.
38 «Мы должны принять слово Божье как высший авторитет» (6Т, 402).
39 GC 204, 205. Кроме того, Елена Уайт отмечала, что «только Библия должна быть нашим прибежищем» (KH 342) и что «Библия и только Библия—наше мерило веры» (CSW 84).
40 Небезынтересный обзор этой темы см.: L. E. Froom, Movement of Destiny (Washington, D. C.: Review and Herald, 1971), pp. 91 — 106.
41 Елена Уайт подчеркивает, что «Дух был дан не для того, чтобы заменить Библию, и никогда не будет такого благословения, ибо Писания недвусмысленно заявляют, что Слово Божье является мерилом, посредством которого должно проверяться всякое учение и опыт» (GC vii.).
42 «Истинное христианство воспринимает слово Божье как великую сокровищницу богодухновенной истины и мерило всякого вдохновения» (GC 193).
43 Ibid., p. vii.
44 CM 125.
45 «Господу угодно предостеречь вас, выразить вам Свое обличение дать совет через явленные свидетельства и запечатлеть в вашем сознании всю важность истины Его слова» (5Т 665).
46 Ibid., p. 663.
47 Ibid., p. 665.
48 Ibid., p. 663.
49 Ibid.
50 Ibid., p. 665.
51 Ibid.
52 Ibid., p. 663.
53 Ibid., p. 664, 665.
54 Ibid., p. 666, 667.
55 Ibid., p. 663.
56 Причастие sugkrinontes можно перевести и как «толкующий». В этом значении оно последовательно используется в Септуагинте (Быт. 40:8, 16, 22; 41:12, 15; Суд. 7:15; Дан. 5:12; 17:15f). Cf. Arndt and Gingrich, A Greek-English Lexicon of the New Testament, p. 782.
57 Слово pneumatikois может быть как мужского, так и среднего рода. В одних переводах предпочтение отдается среднему роду (K. J. V., N. A. B., J. B., N. A. S. B., N. I. V., R. S. V., перевод Лютера), в других мужскому (R. S. V., N. E. B.). В пользу среднего рода говорит употребление его как для «Pneumatika» («духовное»), так и «pneumatikois», имеющий тесную естественную связь c «sugkrinontes» («сочетающий, толкующий»). В свете контекстуального содержания средний род остается более предпочтительным. Cм. L. Morris, The First Epistle of Paul to the Corinthians (Grand Rapid, Mich.: Eerdmans, 1963), pp. 59f.
58 Cм. Исх 7:1; Лк. 1:76f; Деян. 15:32; 1Кор. 14:3, 24, 25.
59 Ed 190; кроме того, те же слова в другом контексте FE 187.
60 GC 521.
61 Ev 581.
62 CG 511.
63 GC 173.
64 GC 324.
65 GC 595.
66 Ibid.
67 «Слово Божье представлялось мне в своей целокупности как идеальная цепь, в которой одно звено соединялось с другим и поясняло его» (EW 221.)
68 «Ветхий Завет проливает свет на Новый, а Новый—на Ветхий. Каждый является откровением славы Божьей во Христе. Оба несут в себе истину, которая постоянно будет являть новые глубины смысла серьезному изыскателю.» (COL 128.)
69 Ibid.
70 «Души спасутся … ибо двери Нового Завета открыты ключом Ветхого» (Ev 579.)
71 «Евангелие—это ключ, который открывает его (Ветхого Завета) тайны» (COL, 133 [1900]).
72 «Нам надо показать им «людям·, что как Ветхий Завет поистине является Евангелием в образах и тенях, так и Новый является Евангелием в свое раскрывающей силе» (6Т 392). «Ветхий Завет—это Евангелие в образах и символах. Новый Завет—сама сущность» (2SM 104).
73 «Человеческая власть имеет столь же мало прав изменить местоположение этих вестей, явленных тремя ангелами, как и заменить Новый Завет Ветхим… Оба в равной мере важны» (Ibid).
74 «Ведите молодежь от истины к истине, выше и выше, показывая ей, как Писание толкует Писание, как один отрывок является ключом к другим» (Ev. 581). «Библия сама толкует себя. Один отрывок может оказаться ключом к другим отрывкам, и таким образом свет прольется на скрытое значение слова» (FE 187).
75 «Для того, чтобы поддержать ошибочные учения или нехристианские обряды, некоторые будут исползовать отдельные отрывки Писания, вырванные из контекста, быть может даже цитируя половину какого-либо стиха в доказательство правоты своей точки зрения. В то же время оставшаяся часть стиха будет иметь прямо противоположное значение» (GC 521).
76 «Сравнивая между собой различные тексты по одной и той же теме, рассматривая их значение со всех сторон, мы выявим истинное значение Писания» (FE 187).
77 Cм. прим. 74 и 76.
78 James D. Smart, The Interpretation of Scripture (Philadelphia: Westminster Press, 1961), pp. 213f.
79 «Пусть Библия сама истолковывает себя, сводя воедино все, что сказано по данной теме в различные эпохи и при разных обстоятельствах» (GC 511).