Бделиклеон
(с крыши)
Эй, Ксанфий, Сосий, эй! Уснули, что ли, вы?
Ксанфий
Сосий
Ксанфий
Проснулся наш Бделиклеон.
Бделиклеон
Скорей, скорей сюда бегите кто-нибудь!
Пробрался наш старик на кухню и, как мышь,
Шуршит и возится. Поглядывай, чтоб он
Не вылез как-нибудь чрез банную трубу.
Сосий входит в дом.
(Ксанфию.)
Ксанфий
Бделиклеон
(подходит к трубе)
Владыка Посейдон! Что там шумит в трубе?
Филоклеон высовывает голову.
Филоклеон
Бделиклеон
Филоклеон
Бделиклеон
О Зевс!
Ползет из всех дымов вонючий самый дым,
Но ты не вылезешь! Где вьюшка? Прочь, назад!
(Закрывает отверстие.)
Для крепости еще полено положу.
Уловку новую придумывай теперь!
Однако есть ли кто несчастное меня?
Отныне будет мне прозванье «дымов сын».
Ксанфий
Бделиклеон
(с крыши)
А ты держи плотней,
Упрись покрепче! Я сейчас приду к тебе;
Да освидетельствуй задвижку и замок,
Смотри, чтобы старик щеколды не отгрыз.
Скрывается.
Филоклеон
(за решетчатой дверью)
Что делаете вы? Мне надо в суд, скоты,
Иначе Драконтид оправдан будет там.[20]
Ксанфий
Филоклеон
В Дельфах Аполлон
Мне предсказал, что я иссохну от тоски,
Когда хоть кто-нибудь спасется от меня.
Ксанфий
Ну предсказание, спаситель Аполлон!
Филоклеон
Пусти, пожалуйста, иначе – я погиб.
Ксанфий
Нет, нет, Филоклеон, свидетель Посейдон!
Филоклеон
Тогда я вашу сеть зубами прогрызу.
Ксанфий
Филоклеон
(трагически)
О, горе, горе мне!
Как мне тебя убить? Подайте меч сюда.
Или судейскую табличку поскорей!
Бделиклеон
(входя)
Готовит каверзу нам этот человек.
Филоклеон
Нет, нет, клянуся вам: мне только бы продать
И сбрую и осла; вы знаете, теперь
Ведь новолуние.
Бделиклеон
А разве то же сам
Не мог бы сделать я?
Филоклеон
Бделиклеон
Филоклеон
(подумав)
Скрывается.
Ксанфий
Закинул удочку прехитрую старик,
Чтоб выбраться сюда.
Бделиклеон
Да, только на нее
Не клюнуло: его уловку понял я.
Итак, я в дом войду и выведу осла,
Чтоб носа наш старик не высунул за дверь.
Входит в дом и сейчас же возвращается с ослом на поводу; осел ревет.
Что ты, осел, ревешь? Сегодня продадут?
Иди, иди скорей! Что дышишь тяжело?
Не Одиссея ли несешь?
Ксанфий
И впрямь несет!
Вон кто-то спрятался под брюхом у него.
Бделиклеон
(наклоняясь)
Посмотрим: кто такой? Гляди! Что это тут!
Ты что за человек?
Филоклеон
«Никто», свидетель Зевс![21]
Бделиклеон
Филоклеон
С Итаки, Беглиппида сын.[22]
Бделиклеон
Тебя, Никто, теперь ничто уж не спасет.
(Ксанфию.)
Тащи его скорей обратно. Вот так плут!
Смотри, куда залез! Никак не отличишь
От ослика, когда под маткой он стоит.
Филоклеон
(упираясь)
Пустите, иначе судиться буду я.
Бделиклеон
За что судиться будешь ты?
Филоклеон
Бделиклеон
Ах ты, тухлятина, тупица, сумасброд!
Бделиклеон
Тухлятина? Ну нет! Не знаешь ты меня!
Я – лакомый кусок. Чтоб испытать мой вкус,
Поешь подбрюшины ты старого судьи.
Бделиклеон
(Ксанфию)
Тащи его, тащи с ослом обратно в дом.
Филоклеон
(в дверях)
О судьи! О Клеон! Друзья мои, ко мне!
Ксанфий тащит старика в дом и скоро возвращается.
Бделиклеон
Кричи себе теперь: загнали мы тебя.
(Ксанфию.)
Приваливай камней поболее к дверям,
Скорее запирай опять их на замок,
Наружный всунь засов и пододвинь к нему
Каток потяжелее.
Ксанфий
(возится около двери)
Ах, беда моя!
Откуда камешек свалился на меня?
Бделиклеон
Наверное, его столкнула сверху мышь.
Ксанфий
Какая мышь! Смотри: вон высунулся там,
Меж черепицами над кровлей ваш судья.
Бделиклеон
О, горе! Воробьем стал мой отец теперь,
Сейчас он улетит. Эй, сеть тяни сюда!
Кыш, кыш, назад!
Старик исчезает.
О Зевс, уж лучше было б мне
Скиону сторожить,[24] чем этого отца!
Ксанфий
Ну вот и кончено: спугнули старика,
И больше он от нас никак не улизнет.
А что, кабы теперь хоть капельку соснуть?
Бделиклеон
Несчастный! Явятся немного погодя
Товарищи отца и будут звать его
С собою в суд.
Ксанфий
Как так? Еще не рассвело!
Бделиклеон
Сегодня-то еще проспали старики,
А прежде с полночи являлися они
С лампадами в руках, мурлыча про себя
Сидоподревнесладкофринихов напев,[25]
Чтоб вызвать старика.
Ксанфий
Когда нужда придет,
Тотчас каменьями мы славно встретим их.
Бделиклеон
Несчастный, если ты раздразнишь стариков,
Не хуже ос они отделают тебя.
И жало спереди имеется у них,
И колют им они, и скачут, и жужжат,
И точно искры жгут, бросаясь на людей.
Ксанфий
Не бойся ничего! Мне только бы камней,
И я огромный рой судейский разнесу.
Слуги и Бделиклеон дремлют у дверей. Появляется хор стариков, закутанных в длинные плащи и с посохами в руках, их сопровождают мальчики, несущие тускло горящие лампады.
Предводитель хора
Вперед, живее, крепче шаг! Ты, Комий,[26] чуть плетешься.
Клянусь, ты прежде крепче был ремня собачьей кожи,
А ныне Харинад идет тебя куда быстрее.
О конфилеец Стримодор,[27] приятель закадычный!
Идет ли с нами Эвергид? Хабет идет ли, флиец?[28]
Увы! Теперь… охо-хо-хо!.. осталось нас немного
С тех пор, как наши молодцы сошлися под Византий.[29]
Служили вместе мы с тобой, и, помнишь, как-то ночью,
Шатаясь, у калачницы бадью мы утащили
И, расколов ее в щепы, на них варили овощ…
Скорей, друзья! Сегодня мы судить Лахета будем.[30]
Все говорят, что у него деньжонок целый улей.
Вчера защитник наш Клеон велел прийти пораньше
И на три дня забрать с собой неутолимой злобы,
Чтоб хорошенько наказать его за преступленья.
Скорее двинемтесь, друзья, пока день не забрезжил.
Пойдем вперед и осветим лампадами дорогу,
А то нам камень на пути подстроит злую шутку.
Мальчик