Трахалион
Я уже сказал, а если ты не понял, вновь скажу.
Обе девушки, сказал я, на свободе быть должны.
Эта вот была в Афинах маленькой похищена…
Грип
В рабстве ли она, свободна ль, — а при чем плетенка тут?
Трахалион
Хочешь все сначала слушать, дня чтоб не хватило, скот?
Демонес
Ты б от брани воздержался. Разъясни, что я спросил.
Трахалион
Тростниковая шкатулка здесь должна быть, знаки в ней,
1110 По которым ей возможно отыскать родителей.
(Маленькой она пропала из Афин, как я сказал.)
Грип
Погуби тебя Юпитер! Что глаза отводишь нам?
Немы, что ль, они? Не могут сами за себя сказать?
Трахалион
Женщине молчанье лучше слов — вот и молчат они.
Грип
Оттого ты ни мужчина для меня, ни женщина.
Трахалион
Что?
Грип
Молчишь ли, говоришь ли — плох ты одинаково.
Мне дадут ли нынче слово наконец?
Демонес
Скажи еще
Слово, разобью сегодня голову тебе, поверь.
Трахалион
Как уж начал говорить я, ты вели шкатулку ту
1120 Им вернуть. Коли за это он уплаты требует,
Так дадут. А что еще там есть, пускай себе берет.
Грип
Лишь теперь ты говоришь так! Понял, что имею я
Право на находку! Раньше половину требовал.
Трахалион
Точно так же и теперь я требую.
Грип
Видали мы:
Так-то требовал и коршун, но ни с чем остался он.
Демонес
Неужели без побоев не унять тебя никак?
Грип
Если он молчит, я тоже замолчу. Он говорит -
Так и мне тогда дозволь уж часть свою отстаивать.
Демонес
Дай-ка мне плетенку эту, Грип.
Грип
Тебе доверю я.
Если ж нет вещей в ней этих, ты мне возврати ее.
Демонес
Возвращу.
Грип
Держи.
Демонес
Палестра с Ампелиской! Слушайте,
Что я вам скажу. Плетенка та ли эта самая,
1130 Где лежит твоя шкатулка?
Палестра
Да, она.
Грип
Беда моя!
Не всмотревшись даже ясно, сразу говорит, что та!
Палестра
Разъясню тебе я эти все недоумения.
Тростниковая шкатулка в той плетенке быть должна.
Все, что есть там, перечту я. Ты ж мне не показывай
Ничего. Коли солгу я, то впустую сказано,
Вы себе тогда возьмете все, что там окажется;
Если ж будет верно, ты мне возврати, молю, мое.
Демонес
Хорошо. Твоя законна просьба, мне сдается так.
Грип
А вот мне сдается, вовсе беззаконна. Вдруг она
1140 Ворожея и гадалка и, что есть в шкатулке той,
Перечислит без ошибки? И возьмет гадалка все?
Демонес
Если правды всей не скажет, ничего не видеть ей,
И совсем напрасны будут все ее гадания.
Развяжи плетенку, чтобы правду мне скорей узнать.
Грип
Развязал.
Демонес
Открой. Шкатулку вижу. Эта самая?
Палестра
Эта. Взаперти ношу здесь вас, мои родители!
В ней сокрыла я надежды, средства, как узнать мне вас!
Грип
Тут и, надо думать, боги на тебя прогневались:
В тесное такое место спрятала родителей!
Демонес
Подойди сюда. Твое ведь дело тут решается.
Ты же, девушка, оттуда, издали, что здесь лежит,
Говори, какого вида, перечисли все, что есть.
Если ошибешься в самом малом, не проси потом
1150 Дать поправиться. Твои все просьбы вздором кончатся.
Грип
Верно! Прав ты!
Трахалион
Не с тобою говорят. Вот ты не прав.
Демонес
Говори теперь, девица. Грип! Молчи! Внимание!
Палестра
Погремушки там.
Демонес
Вот вижу.
Грип
В первой схватке я убит!
Не показывай!
Демонес
Какого вида? Говори вподряд.
Палестра
Меч из золота, во-первых, маленький и с буквами.
Демонес
Что же там, скажи, за буквы?
Палестра
Имя моего отца.
И топорик там двуострый, тоже золотой и он,
Надпись — матери там имя, на секире.
Демонес
Стой! Отца
1160 Как зовут? Какое имя на мече том?
Палестра
_Демонес_.
Демонес
Боги! Всплыли вдруг надежды!
Грип
А мои уплыли прочь.
Трахалион
Я молю, скорее дальше!
Грип
Тише, или прочь пошел!
Демонес
Матери, скажи, какое имя на топорике?
Палестра
_Дедалида_.
Демонес
Мне спасенье от богов!
Грип
И гибель мне.
Демонес
Дочь моя она, наверно.
Грип
А, по мне, пускай и дочь.
Пусть тебя загубят боги, что ты подсмотрел за мной!
Будь и сам я проклят! Сотню раз бы оглянуться мне,
Чтоб никто не видел, как я сеть из моря вытащил!
Палестра
И серебряный серпок там, две руки в пожатии,
1170 Также свинка.
Грип
Прочь со свинкой, да и с поросятами!
Палестра
Шарик золотой, отцом он дан мне в день рождения.
Демонес
Да, она! Нет сил держаться дальше! Обниму ее!
Здравствуй, дочь моя! Родной твой я отец, я — Демонес!
Здесь же, в доме, Дедалида, мать твоя.
Палестра
Привет тебе,
Мой отец нежданный!
Демонес
Дай мне от души обнять тебя!
Трахалион
Хорошо! Такое счастье вам за благочестие!
Демонес
Вот возьми и, если можно, отнеси плетенку в дом.
Трахалион
Вот вам Гриповы проделки! Плохо для тебя прошло,
Поздравляю!
Демонес
Дочь, пойдем же к матери твоей теперь,
1180 Обстоятельней расспросит обо всем тебя она,
Лучше и приметы знает, больше ведь с тобой была.
Палестра
Все пойдемте в дом. Друг другу помогаем мы. За мной
Следуй, Ампелиска!
Ампелиска
Рада твоему я счастию!
Грип
Я ль не проклят, что сегодня ту плетенку вытащил?
Вытащил — чего бы спрятать в угол потайной какой?
Бурной ожидал добычи, до того уверен был:
В очень бурную погоду ведь она досталась мне.
Думаю, лежит в ней много серебра и золота.
1190 Видно, в дом теперь пойти мне и тайком повеситься [72]
И висеть, пока не схлынет это огорчение!
СЦЕНА ПЯТАЯ
Демонес.
Демонес
О боги! Кто счастливее меня сейчас?
Нежданно и негаданно я дочь нашел!
Хотят ли боги оказать добро кому,
Но так или иначе, а уж выпадет
Благочестивым милость, им желанная.
Совсем не думал, вовсе не надеялся,
И все-таки нашел я дочь негаданно!
За молодого человека знатного
Отдам ее, афинянин он, родственник.
К себе хочу немедленно позвать его.
1200 Раба его отправлю поскорей за ним.
Но странно мне, чего он там замешкался.
Дай подойду-ка к двери. Но что вижу там?
Жена любовно держит дочь в объятиях!
Нелепая любовь ее, противная!
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Демонес, Трахалион.
Демонес
Небольшой хоть в поцелуях сделай перерыв, жена!
Как приду я, приготовь мне все, для жертвы нужное
Нашим божествам семейным, нам семью умножившим.
Поросята есть для жертвы и ягнята. Что вы там
Держите Трахалиона? А, да, кстати, вот и он.
Трахалион
1210 Плесидиппа, где б он ни был, отыщу я и к тебе
Приведу с собою вместе.
Демонес
Расскажи, как счастливо
Вышло с дочерью у нас тут. Попроси его, пускай
Все дела свои оставит и приходит к нам.
Трахалион
Идет.
Демонес
Дочь свою, скажи, я выдам замуж за него.
Трахалион
Идет.
Демонес
Знал отца его, мы были с ним родней, скажи.
Трахалион
Идет.
Демонес
Ну, спеши.
Трахалион
Идет.
Демонес
Обедать к нам его зови.
Трахалион
Идет.
Демонес
Все идет?
Трахалион
Идет. К тебе ж я с просьбою. Ты, помнишь ли,
Обещанье дал свободу выхлопотать мне?
Демонес
Идет.
Трахалион
Попроси же Плесидиппа мне свободу дать.
Демонес
Идет.
Трахалион
1220 Пусть и дочь твоя попросит, это ей легко.
Демонес
Идет.
Трахалион
Как освобожусь, женой мне Ампелиску дать.
Демонес
Идет.
Трахалион
Чтоб на деле за услугу наградить меня. [73]
Демонес
Идет.
Трахалион
Все идет?
Демонес
Идет. Еще раз я благодарю тебя.
В город поспеши, однако, и скорей вернись.
Трахалион
Идет.
Мигом буду. Ты ж покамест прочее устрой.
(Уходит.)
Демонес
Ах, да чтоб ты провалился со своим: идет! идет!
Прожужжал совсем мне уши. Что ни скажешь, все идет!
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Грип, Демонес.
Грип
Поговорить с тобою можно, Демонес?
Демонес
В чем дело, Грип?
Грип
Да об находке этой я.
Коль ты умен, так будь умен и при себе