(15) Тогда судьи, сочтя, что сомнительно и запутанно то, что говорится с обеих сторон, чтобы не было объявлено недействительным само их решение, в пользу какой бы из сторон оно ни было вынесено, оставили дело нерешенным и отложили тяжбу на весьма отдаленный срок. Так прославленный учитель красноречия оказался опровергнут юношей-учеником с помощью своего собственного доказательства и хитро введен в заблуждение благодаря изысканной уловке.
Глава 11
О том, что силлогизм Бианта [1047] о браке не может считаться имеющим обратную силу (α̉ντιστρέφον)
(1) Некоторые считают, что и знаменитый ответ Бианта, прославленного мудреца, [1048] является имеющим обратную силу (α̉ντιστρέφον) подобно тому Протагорову изречению, о котором я только что сказал. [1049] (2) Ведь когда кто-то спросил Бианта, следует ли брать жену или жить холостяком, он сказал: „Либо ты возьмешь красивую, либо безобразную; и если ты возьмешь красивую, то получишь общедоступную, если же возьмешь безобразную, то получишь наказание; ни то ни другого принимать не нужно; итак, жениться не следует“. [1050]
(3) Это поворачивают наоборот: „Если я возьму красивую, я не возьму наказание; если же безобразную, я не возьму общедоступную; итак, следует жениться“. (4) Но, как кажется, это совсем не άντιστρεφον, поскольку обращение в противную сторону довольно неубедительное и бессильное. (5) Ведь Биант утверждает, что жениться не следует из-за одного из двух неудобств, которое неизбежно будет претерпевать тот, кто женился. (6) Тот же, кто переворачивает [рассуждение], защищается не от неудобства, которое присутствует, [1051] но, по его словам, остерегается другого, которого нет. (7) Однако достаточно для сохранения мысли, высказанной Биантом, что тому, кто женился, необходимо терпеть одно из двух неудобств: либо иметь жену общедоступную, либо принять наказание.
(8) Но наш Фаворин, [1052] когда случайно был упомянут тот самый силлогизм, которым воспользовался Биант, с начальной предпосылкой: „ты возьмешь либо красивую, либо безобразную“, сказал, что это противопоставление необдуманно и неправомерно, поскольку [в данном случае] не обязательно, чтобы одно из двух противопоставлений являлось истинным, что необходимо для положения, содержащего противопоставление. (9) Ведь, как кажется, красота и безобразие представляют собой некую наивысшую степень. (10) „Однако есть, — сказал [Фаворин], - также третье между этими двумя противоположностями, что Биант не принял в расчет и о чем не подумал. (11) Ибо между самой красивой и самой безобразной женщиной бывают [женщины] некоей средней внешности, которая далека и от опасности чрезмерной красоты, и от невыносимости крайнего безобразия; (12) такую [женщину], которая не станет ни общедоступной, ни наказанием, Квинт Энний [1053] в „Меланиппе“ [1054] назвал изысканным словом stata (сдержанная)“. [1055] (13) Такую красоту, умеренную и скромную, Фаворин, клянусь Геркулесом, довольно изящно называл uxoria (супружеская). (14) Ведь Энний в уже упомянутой мной трагедии говорит, что целомудренная стыдливость обычно свойственна именно тем женщинам, которые отличаются stata forma (сдержанной красотой).
Глава 12
Об именах богов римского народа Диовиса (Diovis) и Ведиовиса (Vediovis) [1056]
(1) Мы обратили внимание на то, что в древних молитвах [1057] присутствуют такие имена богов: Диовис (Diovis) и Ведиовис (Vediovis). [1058] (2) С другой стороны, в Риме также был храм Ведиовиса между акрополем и Капитолием. [1059] (2) Я узнал следующее объяснение этих имен. (4) Iovis древние называли от juvare (помогать), [1060] и, соединив с другим словом, именовали также pater (отец). (5) Ведь то, что с пропущенными и измененными буквами имеет вид Iupiter, то полностью и в неискаженном виде — Iovis pater. Так и Neptunuspater (отец Нептун) произносится слитно, <и> Saturnuspater (отец Сатурн), и Ianuspater (отец Янус), и Marspater (то же, что Marspiter) (отец Марс), и также от Iovis назван Diespiter, то есть отец дня (dies) и света. (6) И потому Иовис (Iovis) [1061] сходным образом именуется Диовисом (Diovis) и Люцетием (Lucetius), [1062] поскольку он дарует нам день и свет (lux), словно саму жизнь, и помогает. (7) Люцетием же Юпитера называет в книгах „Пунической войны“ Гней Невий. [1063]
(8) Итак, если Юпитеру и Диовису дали имя от juvare (помогать), то, наоборот, того бога, который обладал не силой помощи, но способностью приносить вред — ведь нередко некоторых богов почитали празднествами, чтобы они помогали, а некоторых умилостивляли, чтобы они не вредили, — назвали Vediovis, поскольку возможность помощи [у него] отнята и устранена. (9) Ведь частица „ve“, которая в одних и в других словах различна, произносится то посредством этих двух букв, то с вставленной посредине „а“ [и] принимает два противоположных между собой значения. [1064] (10) Она имеет значение и увеличения, и уменьшения, как и многие другие частицы; поэтому случается, что некоторые слова, у которых эта частица ставится в качестве приставки, двусмысленны и употребляются в обоих значениях, как, например: vescus (пожирающий, едкий; высохший, тощий), [1065] vemens (сильный), [1066] vegrandis (огромный; крохотный, маленький), о которых мы упомянули в другом месте, проведя более обширное исследование; а [слова] vesani (безумные, неистовые) и vecordes (неразумные, безрассудные) употребляются только в одном значении, а именно в привативном, которое греки называют κατὰ στέρησιν (по лишению). (11) Итак, изображение бога Ведиовиса, находящееся в храме, о котором я сказал выше, держит стрелы, которые, очевидно, предназначены для того, чтобы приносить вред. [1067] (12) Вот почему многие говорили, что этот бог — Аполлон; по человеческому обряду (ritu humano) ему в жертву приносят коз, [1068] и изображение этого животного стоит возле статуи [бога].
(13) Поэтому также говорят, что Вергилий, человек весьма сведущий в древностях, без вызывающего отвращение хвастовства, в „Георгиках“ обращается к зловещим богам (numina laeva), [1069] подразумевая, что у такого рода богов есть некая сила, способная скорее причинять вред, чем помогать. Стихи Вергилия суть таковы:
Неблагосклонным богам (numina laeva)
и не тщетна мольба Аполлону. [1070]
(14) Среди тех богов, которых надлежит умилостивлять, чтобы беды отстранялись от нас или от плодов труда, также присутствуют Аврунк (Auruncus) и Робиг (Robigus). [1071]
Глава 13
О последовательности и порядке обязанностей, соблюдаемых в обычаях римского народа
(1) Среди знатных людей Рима преклонного возраста, преуспевших в изучении древних обычаев, состоялся в моем присутствии некий спор о последовательности и порядке обязанностей, <и> когда обсуждалось, кому мы должны предоставить первенство и предпочтение, если необходимо при оказании помощи и исполнении обязанности предпочесть одних другим, не было согласия (поп consentiebatur). [1072] (2) Однако легко согласились и приняли из обычаев римского народа, что первое место после родителей должны занимать сироты, доверенные нашему попечению и заботе; второе после них, следующее место, занимают клиенты, [1073] также передавшие себя под нашу защиту и покровительство; далее на третьем месте — гости; [1074] затем — когнаты и свойственники. [1075]
(3) Есть множество свидетельств и примеров, записанных в древних хрониках, из которых мы приведем пока один о клиентах и когнатах, тот, что под рукой. (4) Марк Катон в речи, которую он произнес перед цензорами против Лентула, [1076] написал так: „Наши предки считали более священным защищать сирот, чем не обманывать клиентов. Против когнатов за клиента свидетельствуют, против клиентов никто не дает свидетельство. Отца они считали первым по званию, следующим — патрона“. [1077]
(5) Однако Мазурий Сабин в третьей книге „Гражданского права“ ставит гостя на более высокое место, чем клиента. Слова из этой книги суть таковы: „Относительно обязанностей у предков было установлено так: сначала — [по отношению к] подопечному, затем — к гостю, затем — к когнату, после — к свойственнику. Равным образом, женщинам оказывалось предпочтение перед мужчинами, а сиротское попечение ставилось перед опекой над женщинами. Даже если опекуны выступали против кого-либо, детям которого они были назначены, они должны были соблюдать интересы ребенка“. [1078]
(6) Твердое и ясное свидетельство этого представляет авторитет Гая Цезаря, [1079] великого понтифика, который так начал речь, произнесенную им в защиту вифинцев: [1080] „Ради гостеприимства ли царя Никомеда [1081] либо ради нужды тех, <о> деле которых идет речь, не смог я избежать этой обязанности, Марк Юнк. Ведь со смертью людей не должна уничтожаться память так, чтобы она не сохранялась самыми близкими, и без крайнего бесчестья нельзя оставить клиентов, помогать которым учат нас наши предки“. [1082]
Глава 14
О том, что Апион, ученый муж, прозванный Плистоником, написал, будто он сам видел в Риме взаимное узнавание друг другом, после старого знакомства, человека и льва
(1) Апион по прозвищу Плистоник [1083] отличался большой начитанностью, [знанием] греческой культуры и разносторонней ученостью. (2) Говорят, его книги, в которых он описал почти все чудеса, что видел или слышал в Египте, весьма популярны. (3) Относительно того, что, по его словам, он услышал или прочитал, он излишне словоохотлив, возможно, из порочного стремления к похвальбе — ведь Апион чрезвычайно хвастливо выставляет напоказ свою ученость. (4) Однако о том, что описано в пятой книге „О египетянах“, он, по собственному утверждению, не услышал и не прочитал; но сам видел [это] в Риме своими глазами. [1084]