V, стр. 168
Никуйа кард у гуфт
Баз гаштим — букв, «мы вернулись»
Ошибочно вместо к 'Абд ал-Малику, см.: ТС, стр. 108, прим. 1, 2
В квадратных скобках — конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 108, прим. 4
«Там», то есть в Ираке, см.: ТС, стр. 110, прим. 1
В тексте: пиш аз — «раньше, до», по смыслу, однако, должно быть пас аз — «после, за», см.: ТС, стр. 111, прим. 1
Джайш ал-фана'
Сутур
Джайш ат-тававис
В тексте: бар у в значении анджа, см.: ТС, стр. 114, прим. 2
В тексте; аз «из», видимо, вместо бе «в», см.: ТС, стр. 115, прим. 6
Фарадид амад (?
В тексте: ф.лами, конъектура Бахара: фу лани, см.; ТС, стр. 117, прим. 6
В тексте: бар пай буданд — «стояли», конъектура Бахара: бар бам буданд — «находились на крыше», см.: ТС, стр. 117, прим. 7
Абу Халада?
В тексте ошибочно: Хурасан, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 120, прим. 1
Хисаб-и хвиш-ра ба ишан бикард
После имени Халид в тексте стоял заголовок «Прибытие в Систан Хила», см.: ТС, стр. 125, прим. 4
В тексте: дигар гах — «другое время», конъектура Бахара: дир-гах — «длительное время», см.: ТС, стр. 126, прим. 1
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** — Буджайр; ал-Йа'куби. Та'рих, II, стр. 383: 'Амр б. Буджайр
Араб. 'абад-ил-лах мн. ч. от 'Абд Аллах «раб божий», здесь игра слов
В тексте: *** конъектура Бахара: Катан, см.: ТС, стр. 128, прим. 3; ср. ал-Йа 'куби, стр. 284: Харб б. Катан б. ал-Мухарик ал-Хилали
В тексте: ***, конъектура Бахара: бар, см.: ТС, стр. 129, прим. 1
В тексте: Катар
В тексте: 'Амр, строкой ниже 'Умар, ср. ал-иа 'куби, стр. 285: Ибн Са'идб. 'Умар б. Йахйа б. ал-'Ас ал-А'вар; ТС, стр. 131, прим. 2
В тексте: 'Амр
В тексте: 'Амр
Пиштарин кас-и
В тексте Бахара: бай 'ат-и Бу Муслим кард ва сипах-и вай; в П и Тб: бай 'ат-и Бу Муслим ба вай ва сипах-и вай
В тексте: 'Умайр, конъектура Бахара, см.: ТС, стр. 136, прим. 3; ср. также ал-Йа 'куби, стр. 285
В тексте: 'Умайр
Саргауга
В тексте: ва Матар б. Майсара бигирифт, сверху после Майсара другими чернилами добавлено ра; конъектура Бахара: pax, см.: ТС, стр. 137, прим. 1
В тексте ошибочно: Абу Мансур Джа'фар, см.: ТС, стр. 137, прим. 5
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** см.: ТС, стр. 138, прим. 6
В тексте форма ед. ч. гулам, сказуемое, однако, стоит во мн. ч., см. также: ТС, стр. 139, прим. 1
Коран, XXI, 22
Банд-и дигар бар нихад
В тексте: та фариан, конъектура Бахара: на фарман, см.: ТС, стр. 141, прим. 2
Ба мунакила, его значение см.: ал-Мунджид, стр. 834
В тексте Бахара: ***, сверху другими чернилами надписано ***, см.: ТС, стр. 142, прим. 1
В тексте: ***, сверху другими чернилами и другим почерком добавлен глагол ***. По мнению Бахара, здесь имеет место описка я вместо *** следует читать *** «тогда», см.: ТС, стр. 144, прим. 4. В таком случае перевод будет иным: «Ма'н призвал к себе 'Убайдаллаха б. ал-'Ала' и спросил его об [обстоятельствах]. Тогда Ма'н приказал обнажить ему голову и...»
В тексте первоначально стояло мара — «для меня», затем его зачеркнули и сверху надписали теми же чернилами, старым почерком бе джихат-и у «для него» [см.: ТС, стр. 145, прим. 2]: в П и Тб соответственно: бе джихат-и у
Аз 'адад у ихса андар гузашт — букв, «перешло все границы счета»
В тексте: ***, конъектура Бахара: *** «стала», см.: ТС, стр. 145, прим. 4
Т. е. местом поклонения (араб, михраб ал-адждад
В тексте: *** чтение, предложенное Бахаром: *** см.: ТС, стр. 146, прим. 1
В тексте: ***, конъектура Бахара: ***, см.: ТС, стр. 146, прим. 2
В тексте: ***, возможно, вместо *** «переполнился», «пресытился»; в этом случае дил-и... аз у пур шуд — «сердца... пресытились им», см.: ТС, стр. 146, прим. 4
В тексте: тадбир, конъектура Бахара: табзир, см.: ТС, стр. 146, прим. 3
В тексте: ***, конъектура