742; Бартольд. Т. 1, с. 179.
Вашгирд (в списке А — Дишгар, в списке Ла — Вашгпрд) — название города и области, расположенной между двумя притоками Амударьи — Вахшем и Кафирниганом. Бартольд. Т. 1, с. 121, 124.
В списке Ла — Самрат.
Фраза написана по-арабски.
«Хазаин ал-улум» служил одним из источников переводчика и продолжателя «Истории Бухары» Наршахи. Сведений об этом сочинении и его авторе пока не удалось обнаружить.
Сийавуш ибн Кайкавус — один из главных героев иранского эпоса, воспетый в «Шах-наме» Фирдоуси. Культ Сийавуша был широко распространен в Бухаре.
Ворота Ках-фурушан (Продавцов соломы), или Гурпйан, согласно Наршахи, — название восточных ворот Бухары. см. также: Бартольд. Т. 1, с. 151.
В списке А — Бандун бухархудат.
Арслан-хан — имеется в виду Арслан-хан III, Мухаммад ибн Сулайман Караханид.
Здесь речь идет о хорезмшахе Атсызе ибн Мухаммаде (1127 пли 1128—1156). См.: Бартольд. Т. 1, с. 152, 386—395.
Алптегин (в списке А — Илтегин, в списке Ла — Атмтегин) — правитель Бухары при кара-китаях. Бартольд. Т. 1, с. 152.
«Тарих-и ал-и Саман» («История Саманидов») — что это за сочинение, пока не удалось установить.
Фраза написана по-арабски.
Сардаба — «высокое куполообразное сооружение из жженого кирпича, строившееся над колодцем пли бассейном, к которому спускались по ступеням. Сардаба хорошо проветривалась, и поэтому в самые жаркие дни в ней было прохладно, как холодна была и сама вода. Эти сооружения строились обычно на караванных путях». Мукимханская история, с. 250.
Вакф — имущество (движимое или недвижимое), завещанное каким-либо лицом в пользу религиозных или благотворительных учреждений. Подробнее об этом см.: Петрушевский, с. 247—248.
Тир — четвертый месяц иранского солнечного года, соответствует периоду с 21—22 июня по 21—22 июля.
Дей — название десятого месяца иранского солнечного года, соответствует периоду с 22—23 декабря по 20—21 января.
ср. «свинцовые тучи».
Тараз, или Талас — древний город, который был расположен на берегу р. Талас, на месте современного Джамбула.
Мускус из Хотана на Востоке считался лучшим.
Отрубленные головы врагов всадники обычно привязывали к седельным ремням.
Йайчи — точное расположение этого пункта не удалось установить.
Фраза написана по-арабски.
Коран LXXVI, 22.
Коран XXVI, 84.
Коран VI, 89.
Коран XXVI, 83.
Т. е. когда восходило солнце.
Коран LXXVI, 8.
Здесь слово «чарбаг» употреблено в значении «сад», как, впрочем, видно из контекста. В более широком смысле термин может обозначать поместье феодала. См.: Хозяйство Джуйбарских шейхов, с. 34—35.
см. примеч. 54 к Введению.
Мухрдар — должность хранителя ханской печати.
Фраза написана по-арабски.
Коран IV, 3.
Хадис. Ср.: W. — М. Т. 1, с. 405.
Фраза написана по-арабски.
Муршид — духовный наставник суфиев.
Хадис. Ср.: W. — М. Т. 4, с. 554.
Михаффа — крытые сиденья для путешественников, устраиваемые по бокам вьючного животного.
Фраза написана по-арабски, намек на стих Корана (XXXVI, 73).
Отцы на небесах, матери внизу — см. примеч. 14.
Имеется в виду стих из Корана (LXI, 13).
Коран VI, 73.
Коран XCIX, 1.
Ср.: Коран L, 19.
Точное местонахождение этого пункта не удалось установить.
Коран III, 153.
Точное местонахождение этого пункта не удалось установить.
Фарраш — Букв. «стелющийся ковер», здесь в значении слуги.
Суфар — зарубка на нижнем конце стрелы, при помощи которой стрела натягивается на тетиву.
Симак-и Рамих (араб. ал-Симак ал-Рамих — «Симак-копьеносец», или просто ал-Рамих — «копьеносец») — название звезды Арктур, самой яркой звезды в созвездии Волопаса. EI. Т. 4, с. 425.
Алтаир (араб. ал-таир — букв. «птица») — наиболее яркая звезда в созвездии Орла, которая изображалась в виде парящей птицы. Здесь игра слов, основанная на значении названий звезд: «Симак-копьеносец» и ал-таир — «птица». Смысл всего предложения: перед его копьем дрожит небесный копьеносец (Рамих), его стрелы боится, словно голубь, птица на небе (Алтаир).
Коран III, 11.
Коран III, 122.
Коран LXI, 13.
Коран VIII, 64.
Коран LXXX, 34.