My-library.info
Все категории

Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен. Жанр: Древневосточная литература год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы)
Дата добавления:
20 май 2023
Количество просмотров:
53
Читать онлайн
Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен

Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен краткое содержание

Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен - описание и краткое содержание, автор Автор Неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В настоящем томе представлен важнейший памятник даосской философской мысли (II в. до н.э.), созданный в период наивысшего расцвета культуры Древнего Китая. Произведение состоит из глав-трактатов. Половина предлагаемых читателю трактатов публикуется на русском языке впервые. Перевод выполнен известным российским синологом, ведущим специалистом по древнекитайской литературе Л.Е. Померанцевой; ею же составлены примечания и указатели. В Приложение вошло исследование переводчика, посвященное философии даосизма.

Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) читать онлайн бесплатно

Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен
с. 102, 123, 191.

482

Кит. лао минь, букв. «людей постоянно (и напрасно) трудящихся». Юань Кэ предлагает «Наставляющих» — на том основании, что «лао» и «цзяо» (наставлять) близки по звучанию. В пер. Э. М. Яншиной — «Трудолюбивых».

483

Переведено по правке Гао Ю: вместо «гоу» следует читать «цзю».

484

Четыре из последних царств встречаются в «Каталоге…», гл. 8, последнее — там же, гл. 17.

485

Гао Ю говорит, что это две горы, за которые заходит солнце. Го Пу считает, что Лотам или Лочан — название дерева (Шань хан цзин, с. 209-210, прим. 53).

486

Гао Ю говорит «похожа на карпа, читается бан».

487

Букв. «есть духи, два человека».

488

Гао Ю говорит «громко кричащих в ночи».

489

См. для сравнения близкий перечень диковин в «Каталоге…», гл. 9, с. 101. Нефрит вэй толкуется по-разному, в частности как нефрит, который кладут вместе с умершим или посылают в дар туда, где есть покойник (Чжан Шуанди, с 488, прим. 22) ..японская айва (чжа) — Chaenomeles japonica.

490

См. это место в «Каталоге…», гл. 8, с. 100.

491

Роща Плодородия Дэнлинь отождествляется с рощей Персиковой (см. Шань хай цзин, с. 218). Полный вариант мифа см. Каталог., гл. 8, с. 100. Миф о Куафу является китайским вариантом мифа об умирающем и воскресающем божестве плодородия (см. Яншина Э.М. Формирование и развитие древнекитайской мифологии. М, 1984. С. 95). См также прим. 39 к гл. 2.

492

Гао Ю говорит: «Куньу — предок чусцев, внук Чжу Жуна (Зажигающего свет), был правителем в Ся, в Песнях (в «Книге песен». — Л.П) говорится, что это сяский правитель Цзе».

493

Согласно Гао Ю, Сюаньюань — прозвание в Поднебесной Хуан-ди (Желтого Предка), см. прим 41 к гл. 2.

494

Из этой долины восходит солнце. Написание ее названия разнится в источниках. Э.М. Яншина, следуя Го Пу, переводит «долина Кипящих ключей». См. также: Шань хай цзин., с. 229, прим. 27.

495

Гао Ю говорит, что это были жены Ди Ку. Цзяньди проглотила посланное Небом яйцо и родила Ци, это и был Сюань-ван, предок иньцев.

496

Гао Ю говорит: «Сань вэй — гора на западном пределе (оконечности)».

497

Э. М. Яншина переводит «Свет Светильника». Го Пу считает, что Ночной Свет и Свет Светильника (Чжугуан) — дочери Шуня. См. на эту тему Каталог…, с. 108.

498

Согласно Гао Ю, это название реки или горы.

499

Название области в период Хань, в совр. пров. Аньхуй.

500

Т. е. в центральных землях.

501

Гао Ю в комментарии добавляет: «в зубах он держит свечу».

502

Бог зерна (проса), покровитель земледелия, почитался как предок чжоусцев.

503

Либо воскресая, превращаются в рыб.

504

Ср. Каталог…, с. 109.

505

Гора Минь находилась на территории бывшего царства Шу.

506

Гора, расположенная в Восточном море, согласно комментарию.

507

Течет в совр. пров. Аньхуй.

508

Отроги Тайхан.

509

Река И вытекает из Шаньдуна и течет в Цзянсу.

510

Река Ло (с «водой» в ключе) впадает в р. Вэй-ту, что упоминается в «Шицзин» (LXIV,12).

511

Гора в пров. Шэньси.

512

Находится в Лунси.

513

Местоположение гор Верхнее Вэй неизвестно.

514

Река на северо-западе Китая (комментарий Гао Ю) в отличие от реки с таким же названием, упомянутой выше, в прим. 109.

515

Гао Ю уточняет — «в Тайюани».

516

Дракон-гора упоминается в «Каталоге…», с. 119. По версии «Каталога…», «сюда заходят солнце и луна».

517

Согласно Гао Ю, это единое слово, хотя и Лю Вэньдянь, и Чэнь Гуанчжун разделяют его на два.

518

Гао Ю говорит, что Чжуцзи, Шэти и все другие, кончая Цюнци, — небесные духи (боги). Эти имена, за исключением Гунгуна, похожи на названия каких-то природных олицетворений. Ср. нижеследующие парадигмы. См. далее по тексту.

519

Лю Вэньдянь дает чтения «ба», или «бо», или «фа».

520

Кит. цзюнь значит «плесень».

521

В ориг. шужэнь — простолюдин.

522

Здесь и в дальнейшем утверждается та мысль, что вся земная флора и фауна имела до своего рождения неких прародителей (Гао Ю так и говорит: «Покрытый мелкими волосками — предшественник человека»), мифологизированных сущностей, несущих в себе лишь образ последующего рода. Обращает на себя внимание тот факт, что развитие идет по нисходящей: от Мудреца — к обычному человеку, от Феникса — к обычной птице и т. д. Иными словами, здесь как раз речь идет уже не о небесных богах, а о новых, «приземленных» существах, которые в недалеком будущем заселят окружающее людей пространство и станут персонажами популярных сборников рассказов о чудесах. Наступает эра «новой мифологии».

523

В имени «Юйцзя» важно слово «юй» — крылья. Юйцзя и Летающий дракон (Фэйлун) — прародители летающих насекомых, у Летающего дракона есть крылья.

524

Возможно, это жираф.


Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) отзывы

Отзывы читателей о книге Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы), автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.