«Арминийам» реальным границам стран Кавказа. Известно, что уже в X в. у арабских географов (ал-Истахри, Ибн Хаукал, ал-Мукаддаси, ал-Мас‘уди) термин «Арминийа» совершенно вышел из употребления. См.: Ибн Хордадбех. Введение в изучение памятника, 52; Dorn, 1872, 642-645; Тер-Гевондян, 1977, 157.
Событиям политической истории Закавказья и Армении ал-Йа‘куби уделил значительное место в своем более раннем сочинении — «Истории». Большинство соответствующих отрывков из этого труда было переведено Й. Марквартом с подробными комментариями (Marquait, 1903, 448-463). Арабские тексты из II тома, посвященные Кавказу, с переводом на русский язык были опубликованы П.К. Жузе (без комментариев) в Баку в 1927 г. (ал-Йа‘куби, пер. Жузе); см. также: Минорский, 1963, 20.
Около 15 фрагментов извлечено из энциклопедии египетского географа и историка Шихаб ад-Дина Ахмада ан-Нувайри (1279-1332) Нихайат ал-араб фи фунун ал-адаб («Предел желаний касательно разновидностей вежества»). Предположительно они входили в упоминавшийся выше Асмаʼ ал-булдан — «Географический словарь» ал-Йаʻкуби (см. Введение), с которым ан-Нувайри знаком не был, а извлек нужные ему места из книги использовавшего этот словарь врача и ботаника Мухаммада б. Ахмада б. ал-Халила б. Саʻида ат-Тамими (ум. 990), носившей название Джайб (Тибб) ал-ʻарус варайхан ан-нуфус.
Об ат-Тамими известно, что он родился в Иерусалиме, с 970 г. служил в Египте у фатимидского вазира Ибн Киллиса (AI I, 237; Бируни, 205, 898). Известно также, что его дед Саʻид также был врачом и сопутствовал ал-Йаʻкуби в его путешествиях (или служебных поездках). Возможно, именно своему деду Мухаммад ат-Тамими был обязан знакомством с «Географическим словарем» ал-Йаʻкуби.
Фрагменты содержат описания популярных в ту эпоху благовоний и лекарственных веществ: мускуса, амбры, нарда, гвоздики и алоэ, способов их добычи, свойств и применения. При переводе текста BGA VII (стр. 364-370) учтен также текст двенадцатого тома Нихайат ал-араб (изд. в 1937 г.), причем существенных разночтений не обнаружено. Примечания даются соответственно страницам этого каирского издания, а не использованной в свое время М.Я. де Гуэ рукописи Ан-Нувайри, с. 1-2.
Мускус — вырабатываемый семенными железами самца кабарги продукт, оказывающий возбуждающее действие и применяющийся в парфюмерии и медицине. Представляет собой круглые зерна с легким блеском, величиной от булавочной головки до чечевичного зерна, с горьким вкусом и стойким резким запахом. Являлся одной из основных статей ввоза в Халифат из Индии, Китая, стран Юго-Восточной Азии и Тибета. См.: АИ II 78, III, 283; Бируни, 811; Пигулевская, 1951, 158; Брокгауз и Ефрон, т. XX, 226-227.
Выше в сочинении нашего автора упоминались Джирм и Бадахшан как пограничные мусульманские города на торговом пути в Тибет (288 т.). О вывозе тибетского мускуса этим путем пишут и другие арабские авторы (Le Strange, 1966, 436-437). В Худуд ал-алам, 112, Бадахшан называется местом средоточия купцов, так как туда привозили мускус из Тибета. Описания этого торгового пути (т.е. Бадахшан–Тибет через Вахан), а также пути Хотан–Тибет в этой книге наиболее подробны (92-94, 254-263). См. также: Бартольд, III, 509-510.
Зу Самт — по мнению каирского комментатора ан-Нувайри, имя которого не указывается, ал-Йаʻкуби — единственный автор, у которого это название упоминается (стр. 2, примеч. 2).
Текст Мухаммада ат-Тамими. См. Wiet, 1937, 234.
Каирский издатель отмечает, что подобного названия нигде более не видел (примеч. 2).
Ханфу — арабская передача краткой формы китайского названия Кантона, который в эпоху Тан (618-907) играл главную роль во внешней торговле Китая. Современное название города — Гуанчжоу. См.: Марвази, VIII, № 26; Бартольд, III, 543; Sauvaget, 1948,40; Ферран, I, 1913, 50; Шумовский, 1986, 26.
Аз-Зукак (араб, «улица», «проход») — пролив, ведущий в Бахр Фарис (Персидский залив); получил название из-за его узости. В настоящее время называется Мадйак Хурмуз («Пролив (теснина) Хурмуза»). См.: Нувайри, примеч. 3; ср.: Wiet, 1937, 235.
Ад-Дайбул (Дабул) — наиболее известный арабам индийский порт в главном устье р. Инд (Михран), на его западном берегу (область Конкан). См.: Худуд, 372; Ибн Хордадбех, инд.; Бартольд, VII, 93; Wiet, 1937, 235; Le Strange, 1966, инд.; Шумовский, 1957, 125.
Страна Кинбар... между Китаем и Тибетом — название, близкое к двум известным по Йакуту (IV, 173) формам (Камар, Кимар), и, возможно, также означающее историческую область Камаруна (Камерун; совр. Ассам). Ср.: Ибн Хордадбех, 230; Худуд, 240.
Ал-Кисар — идентификация не удается.
Мускус ал-харджири — М.Я. де Гуэ в Танбих, VIII, дает и другую форму этого названия: мускус ал-хирхизи. Не идентифицируется.
Мускус ал-ʻисмари — идентификация также не удается, что подтверждает ткаирский издатель.
Укийа — мера веса, равная 1/12 ратла, причем каноническим считался ратл Багдада, о котором известно, что авторы XII-XIV вв. определяли его в 406,25 г. См.: Хинц, 1970, 37.
Дирхам — основная мусульманская мера веса, восходящая к греческой драхме. Стандартный весовой дирхам (дирхам ал-кайл) равнялся 3,125 г. См.: Хинц, 1970, 12-13.
Амбра (от араб, ал-ʻанбар) — вещество с запахом, подобным запаху мускуса, легко плавится и горит синим пламенем. Высоко ценится на Востоке как благовоние и лекарственное средство. Его находят плавающим в тропических морях или на берегу. Представляет собой, вероятно, патологическое выделение желчного пузыря кашалота. — АИ III, 279; Бируни, 650-651; Шумовский, 1986, 77; Ruska J., Plessner M. ʻAnbar. EI2 I, 489.
Аш-Шихр — название города и побережья в Хадрамауте (319 т.). Во времена ал-Йаʻкуби аш-Шихр был одним из самых важных портов, откуда вывозили ладан и амбру, известную как ʻанбар шихри. См.: АИ I, 93; Бируни, 650; Ферран, 1913, 50-51; Grohman A. Ash-Chichr. EI IV, 383.
Ал-бал (ал-увал, вал, фал) — персидское название большого китообразного животного, кашалота. См.: Чудеса Индии, 128; Wiet, 1937, 237; Sauvaget, 1948, App. II, 2.
Ср.: Субх, II, 122; Бируни, 651.
Зинджи (аз-зиндж, аз-зандж) — общее для всей