и не бесспорно.
Полного имени этого посла Кён Хвон в письме не называет. Титул же его соответствует либо циньскому канцлерскому, либо более позднему министерскому.
Фраза заимствована из Цзыхань бянь (цз. 9).
Все упоминания о животных здесь — аллюзии на Чжаньго цэ («Планы Воюющих царств»). Кролик (по созвучию) символизирует царство Вэй, собака — Хань, а сражение устрицы с бекасом обозначает схватку двух государств, выгоду от которой получает третье.
Намек на фразу из «Наставлений И [Иня]» (Шу цзин, цз. 13) о том, что когда Небо хочет наказать (устранить) недостойного человека, оно протягивает руку (помогает) его противнику.
Девять областей — вся страна в период Объединенного Силла. Иероглиф *** тхо, а не обычный *** чу, используется здесь для того, чтобы подчеркнуть стиль письма, так как в Китае было принято обозначать сочетанием этих двух иероглифов окраинные или инородческие (т.е. вассальные) территории.
Не совсем понятно, идет ли речь о договоре между Корё и Силла или между Ван Гоном и Кён Хвоном, ибо в Самгук саги не упоминается ни об одном конфликте между войсками Ван Гона и Силла. Однако если допустить, что Ван Гон в письме точно указывает сроки перемирия, то речь идет именно о договоре между Силла и Корё, заключенном в 920 г.
Ван Гон имеет в виду противостояние под крепостью Чомульсон.
Образное выражение со значением «пытаться сделать непосильное, лезть на рожон»; заимствовано из главы Жэньцзянь ши («Мир людей») Чжуан-цзы.
Образное выражение со значением «с малыми силами браться за большое дело, пытаться сделать что-либо с негодными средствами»; заимствовано из главы Инди ван-пянь («Следование [приказу] императора») Чжуан-цзы.
Образное выражение с отсылкой на чжоуского У-вана, положившего конец войне победой над тираном династии Шан-Инь.
Заключая договор или давая клятву, в знак ее нерушимости кровью жертвенного животного мазали углы рта — ср. с клятвой верности друг другу, которую приносят Ким Юсин и Ким Чхунчху (см. т. 3 наст. изд., с. 122).
Хванок[чха] (***) — букв, «императорская карета с желтым верхом». В переносном смысле это выражение обозначает персону императора (в данном случае — вана Силла). Наделяя силлаского государя атрибутами императора и сравнивая Силла с Китаем времен древней китайской династии Чжоу, Ван Гон противопоставляет его как легитимного правителя разбойнику и узурпатору Кён Хвону.
Под первым имеется в виду Хуань-гун из царства Лу, севший на престол после убийства своего предшественника Инь-гуна и правивший в 711-694 гг. до н.э.; под вторым подразумевается Вэнь-гун из царства Цзинь, занявший престол после казни наследника Юя в 636 г. до н.э. (правил до 628 г. до н.э.). См.: Ши цзи. Рус. изд., т. 3, с. 91, 134.
Эти деятели относятся к отрицательным персонажам китайской истории периода династии Хань. Ван Ман, узурпировавший императорский престол и провозгласивший новую династию Синь (9-23 гг.), считается жестоким и коварным «лже-императором». Дун Чжо, будучи крупным военачальником, стал в 189 г. министром при малолетнем императоре и вскоре возвел на престол Сянь-ди. Он был убит в 192 г.
Хотя здесь использовано то же самое вежливое обращение, что и в начале письма («Вы»), эта часть настолько эмоциональная и резкая, что при переводе правильнее было бы использовать уничижительную форму.
Цзе и Чжоу — последние правители династий Ся (Люйгуй) и Шан-Инь (Синь) соответственно. Нарицательные имена, выражающие крайнюю тиранию и жесточайший деспотизм.
Предположительно речь идет о крепости Пёнсон, находившейся в районе Хапчхона; см. также следующий комментарий (АК, 4, с. 833, коммент. 95).
Чху Джо — крупный феодал р-на Хапчхон. По сообщениям Корё са, можно предположить, что здесь речь идет о сражении под крепостью Тэрянсон, состоявшемся осенью 927 г., после нападения Кён Хвона на столицу Силла и убийства вана (см. АК, 4, с. 833, коммент. 96).
Совр. вол. Йонсан, у. Нонсан, пров. Южная Чхунчхон (по изданию Самгук саги АК, 2, с. 845).
Киль Хван — один из полководцев Позднего Пэкче. По сообщению Корё са, был убит в бою генералом Ван Гона Ю Гымпхилем в 925 г. (АК, 4, с. 833, коммент. 97).
Совр. вол. Аный, у. Хамян, пров. Южная Кёнсан (АК, 2, с. 845).
Совр. вол. Тэхын, у. Йесан, пров. Южная Чхунчхон (АК, 2, с. 845).
Мятеж был подавлен уже упомянутым генералом Ю Гымпхилем в 925 г., причем число убитых и захваченных в плен мятежников составляло около трех тысяч (см. АК, 4, с. 833, коммент. 98).
Осенью первого года правления Ван Гона (918 г.) пхаджинчхан Чхонджу Чин Сон и его младший брат Сильджан подняли мятеж, но потерпели неудачу и были казнены.
Ныне окрестности монастыря Тонхваса на горе Пхальгонсан к северу от г. Тэгу (см. АК, 2, с. 846).
Совр. уездный центр Сонджу, у. Сонджу, пров. Северная Кёнсан (см. АК, 2, с. 846).
Совр. г. Чинджу, пров. Южная Кёнсан (см. АК, 2, с. 846). Самгук саги и Корё са сообщают, что в первый месяц третьего года правления Ван Гона (920 г.) ему покорился правитель (чангун) области Канджу Юнун, а на восьмой год правления (925 г.) на его милость сдался правитель области Коульбу Нынмун, но Ван Гон с благодарностью отправил его обратно, так как его владения были поблизости от Силла.
Совр. г. Наджу, пров. Южная Чолла (АК,