My-library.info
Все категории

Японская любовная лирика - Коллектив авторов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Японская любовная лирика - Коллектив авторов. Жанр: Древневосточная литература / Поэзия год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Японская любовная лирика
Дата добавления:
10 февраль 2024
Количество просмотров:
32
Читать онлайн
Японская любовная лирика - Коллектив авторов

Японская любовная лирика - Коллектив авторов краткое содержание

Японская любовная лирика - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Впервые за много лет читателю открывается мир классической японской любовной лирики в переводах Анны Глускиной – одной из важнейших советских японисток, лично составившей эту антологию в конце восьмидесятых годов. Минималистичная, но полная нежности японская поэзия не стареет с веками, вновь и вновь оказываясь поразительно актуальной, помогая преодолеть житейские трудности или выразить казалось бы невыразимые чувства. В книгу вошли стихотворения VIII, X и XIII веков, внимательно отобранные из трёх лучших японских поэтических антологий и прокомментированные переводчицей, работа которой передаёт все нюансы классического японского стихосложения на русском языке. Обновленное оформление серии «Собрание больших поэтов» с иллюстрацией на полный разворот обложки придаёт книге ещё большее изящество, а удобный формат сборника позволяет взять его с собой в дорогу, чтобы погрузиться в мир японской поэзии в любом месте и в любое время.

Японская любовная лирика читать онлайн бесплатно

Японская любовная лирика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
том, что Ниниги, внук богини солнца Аматэрасу, спустился с небес на землю, и там сопровождавший его небесный страж показывал ему путь яшмовым копьем.

5

Сверкает зеркало кристальной чистоты… – В синтоистских храмах в алтаре висит круглое металлическое зеркало – одна из трех священных реликвий (меч, зеркало, яшма), символ богини солнца Аматэрасу, главной богини синтоистского культа. В поэзии зеркало – символ красоты, душевной чистоты, особо почитаемой святыни.

6

…цветы струящиеся фудзи… – Фудзи – японская глициния (Wistaria floribonda), цветет поздней весной или в начале лета сиреневыми и белыми цветами, спускающимися с ветвей длинными гирляндами, отчего их сравнивают часто со струями водопада, волнами.

7

Лунная трава цукигуса (Comnielina communis) – имеет способность быстро менять свой цвет, отчего в песнях встречается как символ непостоянства и изменчивости.

8

…лавр зеленый, на луне растущий… – По старинным японским представлениям, навеянным китайскими легендами, считалось, что на луне течет река и растет лавр.

9

Эта ночь, что черна… – песня о разлуке на заре, образец одного из «общих мотивов», своеобразная японская альба.

10

Тидори – японский кулик.

11

Ах, одежды белотканой рукава в изголовье положу-ка я себе!.. – В песне приводится любовный заговор с целью охранить возлюбленного в плаванье и привлечь к себе на ложе. Старинное поверье утверждало: если положишь в изголовье рукава своей одежды, дождешься на ложе любимого.

12

Тэкона – легендарная красавица, бросившаяся в море, не будучи в состоянии сделать выбор между двумя любившими ее юношами.

13

Травы гомо – разновидность речных водорослей.

14

Яшмовых одежд… – то есть красивых одежд; распространенный эпитет в японской поэзии VIII в.

15

Куману – название местности на острове Кюсю, где занимались кораблестроением.

16

Ямато – здесь название главной провинции в Японии, где находилась столица Нара.

17

Мисаго – птицы из породы орлов.

18

Зеленые травы «скажи-свое-имя» – народное название трав, которые, по-видимому, употреблялись при заговорах. В старину была широко распространена вера в магию слов, о чем свидетельствуют многие названия японских трав, раковин, гор и т. п. Назвать мужчине свое имя было в старину для девушки равносильно согласию на брак. Существовало поверье, что произнесение имени может навлечь несчастья на его обладателя. Поэтому, открывая кому-либо свое имя, девушка как бы вверяла ему свою судьбу.

19

Асука воды… – Речь идет о реке Асука в уезде Такэти провинции Ямато.

20

Итак, друзья, скорей в страну Ямато. – Стихотворение написано в Китае.

21

Вот и время пришло… – Эта и следующие три песни посвящены памяти умершей жены поэта.

22

Татибана – японские померанцы, постоянный образ песен лета.

23

Сорочий мост – образ, связанный с популярной легендой, пришедшей в Японию из Китая, о любви двух звезд Волопаса и Ткачихи (Альтаир и Вега), разлученных Небесной рекой – Млечным Путем. Они могли встречаться друг с другом только раз в году – в седьмой день седьмого месяца. Согласно одному из вариантов предания влюбленным помогли встретиться сороки, которые сцепились крыльями и образовали мост через Небесную реку.

24

Страж островов морских. – В этом и некоторых других стихотворениях речь идет о пограничных стражах.

25

Во сне я ныне увидала, что положила рядом с ложем бранный меч. – Меч считался неотъемлемой принадлежностью мужчины, рыцаря, так же как зеркало – принадлежностью женщины, красавицы. Увидеть во сне меч было приметой, означающей встречу с возлюбленным; приснившееся зеркало истолковывалось как примета, сулившая встречу с любимой.

26

Микаса – священные рощи в провинции Тикудзэн (ныне префектура Фукуока) на острове Кюсю.

27

Ону – название местности вблизи рощ Микаса.

28

Новояшмовые годы – постоянный, окаменевший эпитет к «годам». Первоначальное значение – год нового урожая.

29

«Старинные послания» – были сложены чиновниками-посланцами в Сираги (древнее княжество Кореи – Силла) и их близкими. относятся к 736–737 гг.

30

И встанет пред тобой густой туман… – По старинному народному поверью, вздохи тоскующей возлюбленной превращаются в туман, который встает на пути любимого человека как знак того, что о нем тоскуют.

31

Без этих раковин «забудь-любовь». – В песне автор обращается к народному поверью: если найдешь раковины «забудь-любовь» – забудешь о несчастной любви. Любуясь необычайной красотой этих раковин, люди якобы забывали о своих печалях.

32

…голос плачущей кукушки услыхал. – Кукушка – один из постоянных образов лета. Кукование ее вызывало такое же восхищение, как пение соловья.

33

Сорочий мост – образ, связанный с популярной легендой, пришедшей в Японию из Китая, о любви двух звезд Волопаса и Ткачихи (Альтаир и Вега), разлученных Небесной рекой – Млечным Путем. Они могли встречаться друг с другом только раз в году – в седьмой день седьмого месяца. Согласно одному из вариантов предания влюбленным помогли встретиться сороки, которые сцепились крыльями и образовали мост через Небесную реку.

34

Хаги (Lespedeza bicolor) – цветы хаги лилового и розоватого цвета; как и алые листья клена, они являются традиционным символом осени.

35

см. прим. о Сорочьем мосте

36

Ты мне лгала… – В песне использована старинная любовная клятва: «Так же, как никогда не перейдет волна через горы, покрытые соснами, я никогда не разлюблю тебя».

37

…трава «влюбленных ложе» – старинное народное название плюща.

38

Гора свиданий – старинное народное название горы на острове Хонсю.

39

Кричат печально, улетая, гуси… – Дикие гуси – традиционный образ осени. Гусей считают гонцами, приносящими вести из дома, от любимого человека, друга.

40

Покрыли волны белые печали… – Поэт говорит об обильных


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Японская любовная лирика отзывы

Отзывы читателей о книге Японская любовная лирика, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.