My-library.info
Все категории

История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература. Жанр: Древневосточная литература год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
История Железной империи
Дата добавления:
31 май 2023
Количество просмотров:
39
Читать онлайн
История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература краткое содержание

История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - описание и краткое содержание, автор Автор Неизвестен -- Древневосточная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

История Железной империи читать онлайн бесплатно

История Железной империи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
class="title1">

1041

В тексте ошибка: вместо мутубуха «взрастили» написано мутэбуха «смогли».

1042

Вместо перевода неудачного маньчж. текста бойхонь урихэ «земля растрескалась» предлагаем перевод текста ба на эфучжэмби «на владения разваливается».

1043

Имеются в виду именно чжаньчухунь госихонь «сладость и горечь», а не чжабшань чжоболонь «счастье и горе».

1044

Вместо неудачного маньчж. текста сини бэе бэ си умэ чжоболонь тучибурэ «самого себя ты страдания не показывай!» следовало написать примерно так: сини бэейнгэ чжоболонь бэ си умэ тучибурэ «своих собственных страданий ты [никому] не показывай!».

1045

Вместо правильного текста эрэй корой тонь кэмнэхэ «этих потерь счет был предопределен судьбой» написан неудачный текст эрэ кэмнэхэ тонь кай «это есть предопределенный судьбой счет», в котором непонятно, о чем идет речь, т.к. выпущено существительное коро «потеря, урон, вред, убыток».

1046

В тексте: Шао-син.

1047

Кит. текст пу гу цзи ша ли (в тексте: пугуцисали) «устилавший костями в бурных Песках» (пу «стелить; укладывать»; гу «кости»; цзи ша «бурные Пески»; ли послелог «внутри; в») принят за имя собственное. Также можно предположить кит. цзи ша «быстрые Пески» или ци ша «ровные Пески».

1048

Возможно, написан вместо титула Дунбин-ван.

1049

См. прим. 1046.

1050

О государстве Си Ляо см.: Пиков Г. Г. Из истории исторической и политологической мысли // История и социология государства. — Новосибирск, 2003. — С. 131.

1051

Вероятно, написано вместо Си Ляо.

1052

Имеются в виду три хана — Елюй Даши, Илей, Цзилугу, а также две правительницы — Табуянь и Пусувань.

1053

В тексте ошибка: вместо маньчж. ань «обыкновение, общепринятый обычай» следовало употребить кооли «закон, правило; обычай».

1054

Вместо маньчж. текста дайляо гуруни ачабунь дэ досирэ иргэнь «в состав государства Да Ляо входящие народы» написан не очень удачный текст ини тонь дэ досика гурунь «в его число входившие народы».

1055

В тексте: шуни хафань, вместо правильного шумиши хафань.

1056

В тексте: сюань хуэй хафань, вместо правильного сюань хуэй ши хафань.

1057

В «Истории государства киданей» (с. 494) читаем: «до реки Люйцзюйхэ».

1058

В тексте: Бэгоу.

1059

В тексте, по-видимому, ошибка: вместо маньчж. прилагательного айсиланга «вспомогательный» употреблена субстантивная форма причастия айсилабурэнгэ «те, которым велят помогать».

1060

Вместо маньчж. причастия настоящего времени бахара «получение, приобретение» было бы лучше употребить баргяра «сбор, стягивание в одно место».

1061

В тексте: ювай, читается юай. Значение слова неизвестно.

1062

Кит. доу — «мера сыпучих тел и объема, равная 10 литрам; ковш, черпак».

1063

Кит чи — «фут, равный 0,33 метра».

1064

Маньчж. хоньтохо доронь — «половинчатая печать». «Состоит из двух половинок, из коих одна выдается чиновнику, а другая остается у правительства для сличения и удостоверения в верности полученного донесения» (из словаря И. Захарова, с. 423).

1065

Кит. пай — «табличка, этикетка, ярлык, бирка». Маньчж. шусихэ — «бирка — ханский ярлык с надписью "по повелению государя", выдаваемая командированным по высочайшему повелению лицам в знак особого полномочия» (из словаря И. Захарова, с. 684). О кит. пайза см.: История Золотой империи. — Новосибирск, 1998. — С. 241, прим. 116.

1066

По-видимому, ошибка: вместо маньчж. прилагательного куку «сивый, серый» написано сахалянь «черный».

1067

В тексте ошибка: вместо чжурараку «не выступают в поход» написано унгираку «не отправляют».

1068

Вероятно, в парном слове хусунь эбэри «сила-слабость» (т.е. «имущественное положение») было выпущено гравером слово эбэри «слабость; слабый». Парные слова элгень экень «изобилие-скудость», баянь ядань «богатство-бедность» тоже могут выражать понятие «имущественное положение».

1069

Маньчж. прилагательные габсихянь дачунь нингэ (нингэ — частица имени прилагательного) «отборный и отборный» переводятся как «отборнейший, самый отборный».

1070

В тексте ошибка: вместо правильного байчамэ «для разведки» написано карунь синьдамэ «для выставления караулов». Речь идет об отрядах ланьцзы. См.: Е Лун-ли. История... — С. 511, 512.

1071

Маньчж. текст гэрэнь комсо бэ тувамэ «на много-мало смотря» переводится как «в зависимости от численности». Парное слово гэрэнь комсо «много-мало» выражает понятие «число, численность, количество».

1072

В тексте ошибка: вместо фидэмэ «для вызова» написано ганамэ «для забирания».

1073

Маньчж. текст амаси чжулэси аламэ «туда-сюда словесно донося» переводится как «для устной передачи во всех направлениях». Парное слово амаси чжулэси «взад-вперед, туда-сюда» выражает понятие «в разных направлениях».

1074

Вместо правильного маньчж. текста симнэмэ тувабурэ дэ урэсхунь очжоро дэ (букв. «к представлению на смотр когда станут готовы») написан текст симнэмэ тувамбихэдэ, который перевести невозможно из-за противоречащего правилам маньчж. грамматики слова тувамбихэдэ (показатель глагола настояще-будущего времени -мби соседствует с показателем причастия прошедшего времени -хэ). Далее в тексте встретятся подобные слова: тучимбихэдэ, бэдэрэмбихэдэ, дайламбихэдэ, досимбихэдэ, ябумбихэдэ, афамбихэдэ, которые будут переводиться нами как причастия настоящего времени тучирэ дэ «при выходе», бэдэрэрэ дэ «при отступлении» и т.д. и в примечаниях рассматриваться не будут.

1075

В тексте: Юаньинбэ.

1076

В тексте: Бэмакоу, Гэбэкоу, Аньдама анга (кит. коу «рот и т.д.» в названии Аньдамакоу переведено маньчж. анга «рот, устье, отверстие, застава, ворота, проход, порт»).

1077

В тексте ошибка: вместо маньчж. редуплицированного слова сирань сирань и «один за другим» написано редуплицированное слово тэйсу тэйсу «каждый сам по себе».


Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


История Железной империи отзывы

Отзывы читателей о книге История Железной империи, автор: Автор Неизвестен -- Древневосточная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.