(по его чтению — «
Хабчал»). См. прим. 1137. на стр. 168.
В тексте — маджи; ср.: С. Ч., стр. 186, и кит. текст, л. 82 verso — (***) Е-ма-чи.
В тексте — сэ бару; в ркп. L — хисар — крепость.
В тексте — мукинг; ср.: С. Ч., стр. 168, и кит. текст, л. 82 verso — чэн-сян Вань-янь Фу-син; ср. выше, стр. 170, прим. 1162.
В ркп. L — су-джунг чинг-санг; В — сун-джунг дж???а?г; у Березина — фу-кину?г син-джунг; ср.: С. Ч., стр. 186, и кит. текст, л. 82 verso — (***), чэн-сян Вань-янь Фу-син цзо-сян Цинь-чжун — первый министр Вань-янь Фу-син и министр Цинь-чжун.
В ркп. С — линг-лингэ-килу-сун; I — дикун-лингэ-л??к-л??кэ; В — инг-линг-килсун; чтение не ясно; ср.: С. Ч., стр. 186, и кит. текст, л. 83 recto — (***) Лян-сян, чему может соответствовать л??к-сун нашего текста.
В ркп. А (текст) — снк-унэ; С, В — скунэ; у Березина — снккунэ; ср.: С. Ч., стр. 186, и кит. текст, л. 83 recto — Су-вэнь.
В ркп. А (текст) — хид?а; S — хинда; С, L, I — джнид; у Березина — джнида; ср.: С. Ч., стр. 186, и кит. текст, л. 83 recto — Чжэ-да.
В ркп.. С, L, I — ошибочно ниран; ср.: С. Ч., стр. 186, и кит. текст, л. 83 recto — Би-шэ-р.
В тексте билар; С, В — билан; ср.: С. Ч., стр. 186, и кит. текст, л. 83 recto — Чжа-ла-р.
Ср.: С. Ч., стр. 186, и кит. текст, л. 83 recto — (***) река Лу-гоу — мост Лу-гоу-цяо под Пекином; был известен также под перс. названием Пул-и Сангин — каменный мост.
В ркп. I — лиуги; В — абугэ; ср.: С. Ч., стр. 187, и кит. текст, л. 83 verso — Е-люй Лю-гэ.
В ркп. В — бунк — л??г; ср.: С. Ч., стр. 187, и кит. текст, л. 83 verso — Дун-цзин (*Дун-гин) — Восточная столица.
В тексте — кмбинг; у Березина — фминг; ср.: С. Ч., стр. 187, и кит. текст, л. 83 verso — (***) Сянь-пин.
В ркп. А (текст) — ли-ванг; С, L, I — ли-унг; ср.: С. Ч., стр. 187, и кит. текст, л. 83 verso — (***) Ляо-ван.
В тексте киуанг и чинг-фу; ср.: С. Ч. (кит. текст, л. 83 verso), где идет речь об одном городе (***) Гуан-нин-фу.
В тексте — фуджиу-тайши; фу — ошибочно вместо (аун)ну; ср.: С, Ч., стр. 187, и кит. текст, л. 83 verso — (***) чжао-mao Е-ну, где (***) Е-ну — вместо (***) Вань-ну.
бэхидмат дарамад.
В тексте — тгэ; ср.: С. Ч., стр. 187, и кит. текст, л. 83 verso — Те-гэ.
В ркп. S, L, I — тунг-кинг-ванг; ср.: С. Ч., стр. 187, и кит. текст, л. 83 verso — (***) Дун-ся-ван.
По С. Ч., эти события падают на 1215 г. (см. стр. 187 и сл.).
тагар — провиант (син. ар. азукэ), а также мера веса; терминологически тагар или сартагар — особый подушной налог, взимаемый с населения на содержание воинов, стоявших на постое.
По С. Ч., стр. 188, и кит. тексту, л. 84 recto — (***) юань-шуай Ли Ин.
В тексте кунг-су (в ркп. В — куиг-су) и рим-кам-сай (у Березина — дуввум камсай) и ли-финг. Текст явно искажен; в С. Ч., стр. 188 (кит. текст, л. 84 recto), речь идет о двух лицах: юань-шуай Ли Ин — главнокомандующий Ли Ин и (***) цзянь-дянь Цин Шоу — начальник гвардии Цин Шоу. Компиляторы или переписчики летописи, как это не раз было отмечено, видимо смешали имена собственные и звания. Вероятнее всего, в нашем тексте следует читать: «... Кин-шоу и второй юань-шуай Ли-Ин».
В ркп. С, L, I, Р, В — сим; возможно, кит. (***) шэн (*шин) — мера объема сыпучих тел, приблизительно соответствует одному литру; но в С. Ч., стр. 188 (кит. текст, л. 84 verso), стоит доу (***) — мера, равная по объему десяти с лишком литрам (10.35), что, видимо, правильнее.
В тексте — сун-джу (джо)-джиу биса; в ркп. Р — ~ -бишай; у Березина — исаи; по С. Ч., стр. 188, и кит. тексту, л. 84 verso — (***) укрепление Сюань-фэн-чжай, около города (***) Чжо-чжоу.
В тексте: синг-бии; у Березина — ~ -би; по С. Ч., стр. 188, и кит. тексту, л. 84 verso — (***) (укрепление) Цин-гэ города (***) Ба-чжоу.
В тексте сунг-джунг; ср.: С. Ч., стр. 188, и кит. текст, л. 84 verso — (***) Цинь Чжун.
В тексте кун-джиу; ср.: С. Ч., стр. 188, и кит. текст, л. 84 verso — (***) Хуань-чжоу,
Сокр. Сказ., § 252 — Шиги-хутуху.
б?гкур; I — уангур; В — ангукур; Сокр. Сказ., § 252 — Онгур-баурчин.
В тексте харкай; в ркп. В — ошибочно Джучи; Сокр. Сказ., § 252 — Архаб-хасар.
В ркп.