class="title6">
2522
Изз-ад-дин Кей-Коус I (607 [1210] — 616 [1219] гг.) и ‘Ала-ад-дин Кей-Кобад I, его преемник (616 [1219] — 634 [1236] гг.) — султаны из династии Сельджукидов, ее малоазиатской ветви.
Бадр-ад-дин Лулу — везир из гулямов последних мосульских атабеков; о нем см. стр. 194, прим. 1307.
Пропуск в рукописях.
Кутб-ад-дин Мухаммед, из династии Зенгидов; о нем см. стр. 159, прим. 1072. ‘Имад-ад-дин Шаханшах — его сын и преемник с б16 [1219] г., последний представитель этой династии.
Т.е. потомки Эйюбида Сейф-ад-дина Абу-Бекра [Сафаддин].
Пропуск в рукописях.
Пропуск в рукописях.
Пропуск в рукописях.
В соответствии с тюрко-монгольским двенадцатилетним звериным циклом.
В тексте — аджаниб (ар. мн. ч. от ед. аджнабий) — чужие, иностранцы, синоним перс. биганэ, мнг. письм. джад; см. выше, прим. 49 на стр. 16.
В тексте тамаджамиши; см. прим. 1451 на стр. 232.
В тексте — кускуи.
В тексте Березина — Далан-Тамургас. Ср. выше, прим. 762 на стр. 119.
В тексте — кишламиши кард.
В тексте — тман-кхрэ.
В тексте — линк-лауш; ср. С. Ч., стр. 180 — Лосы, а также выше, прим. 1017 на стр. 150.
В тексте — кушламиши.
События этого года в издании Березина приводятся под следующим годом Мурин, а события этого последнего — под годом Могай.
В тексте — тусамиши кард — препоручил, отдал под начало, под власть, под команду. См. прим. 377 на стр. 99 книги 1 этого тома.
В тексте — йайламиши кард от тюркского глагола яйламак — летовать, проводить лето, отправиться на летнюю кочевку.
Сокращенная форма от Барчанлыгкент; укрепленный город, находившийся в нижнем течении Сыр-дарьи, ближе к устью. Точное местоположение не определено. См. выше, стр. 200, прим. 1335.
В ркп. L, I — буркан; В и у Березина — тарукан.
В тексте — дршкай; в ркп. I — дршкари; В — дрскари; у Березина — дрскай (по его чтению — «Дерсекай»). Ср. в тексте Сокр. Сказ., § 267 — Дормэгай; ср. также выше, стр. 231, прим. 1444.
Коран, XXVIII, 88.
В тексте исирамиши (в ркп. L — сарамиши) — от тюркского глагола исиргамак — сожалеть, покровительствовать, защищать.
В тексте ркп. A, S — дигар гун мидардананд; в ркп. L — мидананд. Здесь переведено по второму варианту (вм. букв. «считают за другой вид»).
В тексте аш ва шилан: последнее слово в значении скатерти, расстилаемой на полу, на которую ставят кушанья, а оба слова вместе (аш-у шилан) означают «накрытый стол», «кушанья, поданные к еде».
В тексте джидамиши кард от тюркского глагола джидамак или чидамак — мочь, иметь возможность что-нибудь сделать (употр. у узбеков, казахов и татар).
В тексте ркп. А передается через глагол усдимиши кунад с пояснением, т.е. «его постигнет великое бедствие». В других ркп. первая часть глагола: S — ?русдимиши; L, I — ?русдмиши; В — ?ршмиши; у Березина — ушмиши ср. алт.-кирг. оштимяк — мстить, платить, воздавать злом.
От тюрк. глаг. турмак — стоять, пребывать, производное туркак или тургак — стража, сторож; см. прим. 1612 на стр. 273.
адаб, ар.-перс; здесь — нормы поведения.
В тексте — глагол кинкамиши кардан — учинить совет, совещаться, первая часть которого — существительное кинкамиши — происходит от тюркского глагола кингамак — устроить совет. В тексте летописи систематически употребляется производное от того же корня канкадж (кинкач) в значении «совет».
В тексте глагол баишмиши микард, т.е. вместо следуемого басмиши микард от глагола басмак — определять, разделять, делить.
Здесь и ниже в тексте: бургучи, ср. вар. барчи,*боорчи; ср. стр. 267.
В тексте — чиркамиши (чиргамиши) от тюрк. глагола чиркаман, чиргамак — предаваться удовольствиям, наслаждаться. См.: Л. Будагов. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, I, стр. 505. Там со ссылкой на Радлова («Обр. нар. лит. тюрк, плем.», I) отмечается, что глагол этот принадлежит к монгольскому корню, употребляемому и в алт. (***) (мнг. письм. джирга — ликовать, наслаждаться, веселиться, торжествовать).
В тексте ошибочно башмиши кунад вм. басмиши кунад.
В тексте — буктакдаран, букв. «имеющих, носящих 6’уитак»; см. прим. 1248 на стр. 180.
Мнг. письм. ßол — «Центр, бараßун ßар — правая рука (фланг), джэгун ßар — левая рука (фланг).
В тексте стоит неразобранное слово, обозначающее подзаголовок; чтение не ясно.
Так во всех рукописях; у Березина — будэ.
У Березина — Тимура.
В ркп. Р, В и у Березина — аулдур.
В тексте — албкар; у Березина — илнкз (*Илингиз), чтение не ясно.
В тексте — кнгкиадай.