My-library.info
Все категории

Wolfram von Eschenbach - Parzival

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Wolfram von Eschenbach - Parzival. Жанр: Древневосточная литература издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Parzival
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
144
Читать онлайн
Wolfram von Eschenbach - Parzival

Wolfram von Eschenbach - Parzival краткое содержание

Wolfram von Eschenbach - Parzival - описание и краткое содержание, автор Wolfram von Eschenbach, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в nrqrsokemhu от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Parzival читать онлайн бесплатно

Parzival - читать книгу онлайн бесплатно, автор Wolfram von Eschenbach

И достославные мужи,

И благородные пажи,

И стражники, и свита...

Дверь во дворец открыта.

Их с трепетным волненьем ждут

И вверх по лестнице ведут,

Туда, где, как известно, в зале

Ковры бессчетные лежали

И где, как будто в полусне,

Анфортас, прислонясь к стене,

Сносил чудовищные муки...

Но, увидав вошедших, руки

Он к ним приветливо простер...

(Надежды ли вспыхнул в нем костер?..)

Явным было его оживленье

От столь нежданного явленья...

"С тех пор как я вас увидал, -

Он молвил тихо, – я все ждал,

Когда вы возвратитесь,

Благородный витязь!..

О, вы пришли меня спасти,

От чар Грааля увести,

Чтоб жизнь моя не длилась доле.

Нет отдыха мне от страшной боли!.."

Душой к Анфортасу припадая,

Парцифаль спросил его, рыдая

(Вопрос явился сам собой):

«О дядя! Молви, что с тобой?!»

. . . . . . . . .

И тут судьба его решилась,

И чудо из чудес свершилось:

Анфортас исцелился вмиг,

И перед всеми вдруг возник

Как бы Анфортас новый,

Красивый, сильный, здоровый.

Нет, даже Парцифаль-герой

С ним не сравнится красотой,

Не может с ним сравниться видом

Авессалом,158 рожденный царем Давидом,

Ни Вергулахт, ни Гамурет, -

В красоте Анфортасу равных нет!..

...И вот теперь, в избытке сил,

Анфортас громко провозгласил

Отважного Парцифаля

Владыкою и королем Грааля,

Согласно письменам священным...

Я считаю несомненным,

Что, так или иначе,

В мире нет никого богаче

Парцифаля и брата его Фейрефица

И в этом никто с ними не сравнится...

Скажу, подробностей не зная,

Что Парцифаля жена родная -

Кондвирамур – в конце концов

Услышала супруга зов,

И скоро в путь она пустилась

И в Мунсальвеше очутилась...

...Вполне достоверно известно мне,

В какой они встретились стороне.

За королевою супруг

Пришел на тот заветный луг,

Где он, судьбе не прекословя,

Узрел три алых капли крови

На свежевыпавшем снегу...

И я напомнить вам могу,

Что для него в часы печали

Эти знаки означали...

...Теперь он, радостный, скакал

Навстречу той, кого искал,

Кому молился неизменно,

Кто для него была священна...

Но был далек ли, близок путь,

Он по дороге заглянуть

К Тревриценту обязался -

И вот в пещере лесной оказался...

...Отшельник выслушал рассказ

О том, как Анфортаса он спас,

И молвил: "Вновь я зрю сегодня:

Таинственны пути Господни!

Господней власти нет границы!

Се не пустые небылицы...

Вот всякой мудрости итог:

Бог есть слово, а слово есть бог.

Бог это – сын, и бог – отец,

Неизмеримо добр Творец.

Господу вечное благодаренье:

В твоей душе он поселил смиренье!.."

...И Парцифаль сказал в ответ:

"Жену я не видел пять долгих лет

И еду теперь за нею,

За Кондвирамур моею.

Она меня ждет, может статься...

Дозволь с тобой, дядя, расстаться..."

...Он с Треврицентом распростился

И той же ночью в путь пустился.

Недолго ли, долго ли он скакал -

Вдруг в поле лагерь увидал.

И понял он, что почти уже дома:

Гербы и знамена ему знакомы.

Стояли там войска Бробарца...

...Благороднейшего старца

Король Грааля узнает.

То старый герцог был, Кийот,

Несчастный пасынок Фортуны,

Муж Шозианы, отец Сигуны...

С почтением отвесил он

Монарху своему поклон.

И, видно, избранный судьбой,

Повел монарха за собой

В шатер ковровый, где жила

Кондвирамур и все ждала,

Когда блаженный миг наступит:

Порог муж переступит!..

...Когда вошли, она дремала.

На нее накинуто было одеяло.

Она была в одной сорочке...

Рядом с ней спали ее сыночки...

Отважившись ее коснуться,

Кийот попросил ее проснуться...

Меж тем пажи проворно сняли

Доспехи с Парцифаля...

И тут, широко глаза раскрыв,

Королева воскликнула: «Ты жив!..»

И Парцифаль наконец – пред нею,

Пред королевою своею,

Пред той, к которой он так спешил,

Кого чуть жизни не лишил

Своим отсутствием ужасным...

Теперь жена объятьем страстным

Мужа родного обняла,

Вернувшегося приняла,

Дурного слова не сказала,

А, как я слышал, облобызала...

...Но тут заплакали оба сына.

Кардейса и Лоэрангрина

Парцифаль впервые увидал

И любовно их расцеловал...

. . . . . . . . .

Итак, нашли они друг друга

Вблизи заснеженного луга,

Где Парцифаль лишился слуха и зренья

Из-за любовного оцепененья,

Любовью в сердце пораженный,

В мечту о своей Кондвирамур погруженный...

...Полагаю, что неспроста

Захотел он увидеть вновь эти места...

...Муж и заботливый родитель,

В Мунсальвеш – свою обитель -

Отправил он жену и сына,

Кондвирамур и Лоэрангрина...

...Дорога через лес вела.

"Здесь, – молвил Парцифаль, – когда-то была

Пещера близ ручья лесного,

Туда б хотел зайти я снова,

Тем более что по пути...

Нельзя ли нам ее найти?.."

...Пещеру эту люди знали

И Парцифалю рассказали,

Что там дева одна жила,

Чья участь безмерно была тяжела.

Она стенала над гробом любимого,

Полна страданья неутолимого...

И вот они эту пещеру нашли,

Но только лишь в нее вошли,

Сигуну мертвой увидали...

Подобной верности в мире не знали.

Она – подобье тени -

Преклонив колени,

Застыла, обнимая гроб...

Парцифаля бил озноб...

Он повелел открыть крышку гроба,

Чтоб в нем отныне лежали оба:

Шионатуландер, красавец юный,

Рядом со своею бедной Сигуной...

...Кондвирамур причитала над ними:

Ведь они приходились ей родными...

. . . . . . . . .

Путь выбрав покороче,

Все той же самой ночью

Явились в Мунсальвеш, где брат

Был обнять Парцифаля рад.

В ночь сей желанной встречи

Пылали в замке свечи.

Казалось, лес свечей горел...

Лоэрангрин своего дядю узрел

И закричал неистово,

Боясь поцеловать пятнистого.

Фейрефица это рассмешило,

Но в чем-то участь его решило...

. . . . . . . . .

Успел он воспылать душой

К прекраснейшей Репанс де Шой.

И вот, вступив в кипенье зала,

Она Анфортаса облобызала,

С чудесным поздравив его исцеленьем.

Затем своим повеленьем

Она заставила Фейрефица

Приблизиться к ней, поклониться

И в уста ее поцеловать...

(Мне бы в том замке побывать!)

...Меж тем уже приготовляли

Возношение Грааля.

Грааль (так вот дошло до нас)

Не выставляли напоказ -

Лишь в праздник, в день для всех священный.

Камень показывали бесценный...

Ночь эта – господу хвала! -

Великой радостью цвела...

От горя следа не осталось...

...Несмотря на усталость,

Кондвирамур, дорожное сняв одеянье,

Предстала во всем своем сиянье.

Фейрефиц встречал ее у дверей...

Величественней, красивей, добрей

Он женщины не видал ни разу...

На ней сверкали алмазы

И платье, золотом тканное

(Покроем – чужестранное)...

Всех в восторг ее вид приводил...

Фейрефиц владычицу в зал проводил...

...Я вам рассказывал о том,

Как перед прежним королем -

Анфортасом – Грааль явился...

Обряд сей снова повторился.

Мне ж повторяться смысла нет.

Тот, чей родитель Гамурет,

И та, чей родитель Тампентер,

Являя Верности пример,

Все чудеса Грааля

С волнением наблюдали

И от начала до конца

Душою славили творца...

...Итак, сменялось чудом чудо.

И снова полнились сосуды

Разнообразнейшим вином,

И снова быль казалась сном,

И снедью наполнялись блюда...

(Тут, право, вспомнить бы не худо,

Как в Пельрапере, в пору бед,

Скуднейший дорог был обед!..)

Лишь Фейрефиц не понимает:

Кто эти кубки наполняет?

Не может он уразуметь:

Кто добывает эту снедь?..

...Красавец Анфортас сидевший с ним рядом,

Его окинул добрым взглядом

И некрещеного спросил:

"Источник наших благ и сил,

Святой Грааль лежит пред вами.

Но видите ль его вы сами?.."

«Святой Грааль?! Не вижу... Нет...» -

Фейрефиц сказал в ответ...

Но дело не в его ответе:

В Любви губительные сети

Репанс анжуйца завлекла.

Кровь в нем вскипела, потекла,

Беснуючись, по вздутым жилам.

Все стало для него немилым,

Кроме нее – Репанс де Шой -

Богатство, слава, край родной

И Секундилья-королева...

Исполнен страсти, боли, гнева,

Герой к Юпитеру воззвал:

«За что меня ты так наказал?!»

И на его пятнистом теле

Белые пятна совсем побелели...

...Меж тем Анфортас Парцифалю

Сказал с немалою печалью:

"Ваш брат любимый, как ни жаль,

Не в силах разглядеть Грааль.

Неужто Бог его так обидит

И всех благ источник он не увидит?.."


Wolfram von Eschenbach читать все книги автора по порядку

Wolfram von Eschenbach - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Parzival отзывы

Отзывы читателей о книге Parzival, автор: Wolfram von Eschenbach. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.