Здесь намек на эпизод из легенды о Юсуфе (Иосифе Прекрасном). Влюбленная в Юсуфа Зулейха (см. прим. 24 к главе XXI), не встретив взаимности с его стороны, оклеветала его.
Хотан — Восточный Туркестан; мускус из Хотана славился на всем Востоке.
Хайдариды (хайдариан) — трудно с уверенностью сказать, о ком здесь идет речь. Можно полагать, что имеются в виду шииты — мятежники с точки зрения суннитов; Хайдар — прозвище четвертого халифа Али.
Существовало поверье, что в самой середине человеческого сердца находится черная точка.
Сузак — гонорея.
Бадаранг — вид огурцов.
Стихи имеются и в «Анвар-и Сухайли», стр. 122.
Юз-баши — сотник, начальник сотни.
В тексте *** или *** — зерновые хлеба (Будагов. II. стр. 94).
Здесь образное выражение, основанное на двух значениях слова *** «колос» и «созвездие Девы», так же как и выше (см. прим. 139 к главе XXI).
Канибадам (Кенд — впоследствии Кенд-и Бадам «город миндаля») — древний город, находился вблизи современного одноименного города — районного центра Ленинабадской области Таджикской ССР.
Хани — то же, что и тенга — серебряная монета в Бухарском ханстве в период правления Джанидов (Давидович, стр. 52).
В тексте *** (буквально; «крокодил») — персидское название пятого месяца двенадцатилетнего животного цикла (тюркское ***). В данном случае году Дракона соответствует 1099/1687-88 г.
Саур — см. прим. 73 к главе XXI.
Джауза (Близнецы) — название знака зодиака, а также название месяца, приходящегося на май-июнь.
Стихи имеются в «Анвар-и Сухайли», стр. 366, и в «Или ал-ах-лак», стр. 250.
Саратан — см. прим. 150 к главе XXI.
В тексте — ***; ср. Коран LXXXIX, 28 — *** «Вернись к твоему Господу».
На Востоке (Иран и Средняя Азия) фиолетовый цвет издавна является цветом траура.
Буквально: «благоухание слов которого делало зрячим Якуба старых образов».
В тексте слова ***, которые в числовом значении дают цифру 1100/1688-89.
Стихи имеются и в «Анвар-и Сухайли», стр. 156.
Стихи имеются и в «Или ал-ахлак», стр. 182.
Коран ХП, 84.
Пословица (см. Короглы, Персидские пословицы, стр. 130).
Стихи имеются и в «Анвар-и Сухайли», стр. 113.
В тексте *** — налог в Бухарском ханстве, который взимался с владельцев менее сорока голов скота и шедший в пользу местного правителя или бека.
Тарике — обложение, взимавшееся с наследственного имущества за раздел наследства.
В тексте *** — термины неясны.
В тексте: никахана — брачный налог (Иванов, Восстание китай-кипчаков, стр. 42).
Пословица (см. Кероглы, Персидские пословицы, стр. 138).
Эйюб (библейский Иов) — пророк, согласно преданию мусульман, был изъеден червями и безропотно перенес мучения, считая, что это заслуженная кара от Аллаха.
Шаукат, Мухаммед Ибрахим Бухари — персидский поэт. Родился в Бухаре. Некоторое время жил и служил в Герате, затем переселился в Мешхед, последние годы провел в Исфагане, умер в 1095 г.
Смысл второй строки стихов: «кто довольствуется малым, тот не ищет большего».
Хасхане — жилье, сделанное из травы хас и служившее летним жилищем в Индии.
Здесь под дорожными припасами имеются в виду богоугодные деяния человека.
Тугра — см. прим. 2 к главе XV.
Коран XXVIII, 88.
Коран VI, 94.
Коран XVIII, 77.
Коран III, 25.
Коран XII, 76.
Стихи имеются и в “Анвар-и Сухайли”, стр. 194.
Фатиха — название первой главы (суры) Корана. Мусульмане называют ее “матерью Корана”.
Махджур — вероятно, речь идет о поэте Махджуре Ташкенди, современнике Самандара Термези (о нем см. Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб, лл. 369б—370а).