«Все обещания тобой забыты…»
Все обещания тобой забыты.
Что остается? беды и обиды.
Израненное сердце — мертвый голубь:
Глаза пустые, крылья перебиты.
Что остается? Жить, не ожидая
Спасенья, состраданья и защиты.
Терпи. Молчи. Клеветников не бойся.
Под этим небом правды не ищи ты.
Что остается? Виночерпий, чашу!
Беспутному все истины открыты.
Забудемся, беспечные гуляки —
Елейной ложью мы по горло сыты.
Любовь — моя единственная правда,
И большего у бога не проси ты.
И не ищи, Хафиз, благоволенья
У падишахской челяди и свиты!
Перевод М. Курганцева
«Мне приснилось: луна взошла…»
Мне приснилось: луна взошла,
А вокруг — все чернее мгла.
Этот сон означает: скоро
Ты вернешься — как день, светла.
Пью за встречу. Где виночерпий?
Где запретная пиала?
Где живая вода, чтоб душу
От печали уберегла?
Без любимой земля — пустыня,
Сердце — тлеющая зола.
Жду единственную, тоскую,
Без огня сгораю дотла.
Возвращайся! Не будь жестокой,
Снизойди, отойди от зла!
Ты добра, ты ко мне вернешься.
Милосердной, тебе — хвала!
Кто не любит — не знает счастья.
Кто погас, не ищи тепла.
Кто от горя спасет Хафиза?
Ты — щедра, молода, мила!
Перевод М. Курганцева
«Не помогает врач — душа моя больна…»
Не помогает врач — душа моя больна.
Она с твоей душой давно разлучена.
Любимая придет — и буду исцелен,
Едва передо мной появится она.
Любимая придет — надежду подарит.
В Ширазе красотой прославится она.
Любимая придет — развеется печаль.
В душе заговорит счастливая струна.
Любимая придет, меня заворожит —
По сердцу пробежит блаженная волна.
Любимая придет и душу опьянит,
И жажду утолит — воистину сполна!
Не сетуй, не тоскуй, не жалуйся, Хафиз!
Любимая придет — желанна и нежна!
Перевод М. Курганцева
«Гонец явился — ты письмо прислала…»
Гонец явился — ты письмо прислала:
Тоска пропала, солнце засияло.
Ты весела, как прежде, хороша —
И время счастья для меня настало.
Отдам тебе я душу за письмо.
Не упрекай, что отдаю так мало.
Тебе по праву я принадлежу —
Неразделимо, вечно, изначала.
Твои желанья — воля божества.
Благословенно все, что ты сказала.
Не поколеблет верности моей
Ни время, ни разлука, ни опала.
Священный прах, целебный порошок —
Пыль, по которой милая ступала.
Я буду ждать возлюбленную. Ждать
И верить ей душа не перестала.
Терпеть, Хафиз! Надеяться, Хафиз!
Уж видно так судьба предначертала.
Перевод М. Курганцева
«Пройдет и обида твоя, и невзгода…»
Пройдет и обида твоя, и невзгода.
Пройдет и тоска, что не знает исхода.
Забытый, обманутый, не забывай:
Развеется горе, уйдет непогода.
Грядущее наше во власти того,
Чья воля вращает круги небосвода.
Что движет мирами? Добро или зло?
Господь? Какова его суть и природа?
Не спрашивай, смертный. Ответа не жди.
Привычного не нарушай обихода.
Друг друга найдут мотылек и свеча:
Гореть — наслаждение высшего рода.
Блаженный, погибельный, огненный миг
Дороже любого прожитого года.
Не думай о вечности! Делай добро —
И время для этого есть, и свобода.
С небес донесутся святые слова:
«Творившие злое — не стойте у Входа!»
Хафиз! Никогда не откроется рай
Для жадных и лживых, и прочего сброда!
Перевод М. Курганцева
«Наставник мой, хозяин харабата…»
Наставник мой, хозяин харабата,
Твои заветы соблюдаю свято.
Наполни чашу! Рай — не для меня?
За малый грех невелика расплата.
Ударит молния — придет любовь,
Раскроется душа, огнем объята.
Вино любви безумца опьянит,
И ни к чему законы шариата.
Вино любви — питье иных миров,
Где нас не ждут разлука и утрата.
Вино любви — подарок божества,
Напиток жизни, полный аромата.
До края чашу! Каяться? К чему?
Душа чиста, ни в чем не виновата.
Душа полна желаньями, Хафиз!
Неси вино, хозяин харабата!
Перевод М. Курганцева
Мне только ты нужна —
и нет иных желаний!
Не скрою: ты одна
мне всех иных желанней,
Хочу тебя испить,
как пиалу вина!
Всю до конца, до дна —
и нет иных желаний!
Была бы ты, любовь,
от зла ограждена,
От горя спасена —
и нет иных желаний!
Целую твой порог!
Тобой, моя луна,
Душа моя полна —
и нет иных желаний!
Дыхание кудрей
меня лишило сна.
Да явится весна —
и нет иных желаний!
Иль у меня в груди
глухая тишина,
И властвует она,
и нет иных желаний?
К любимой на пути
да будет сметена
Незримая стена —
и нет иных желаний!
Душа твоя, Хафиз,
любовью пленена.
В неволю отдана —
и нет иных желаний!
Перевод М. Курганцева
Неси забвения вино,
печальное вино,
Без промедления — вино,
прощальное вино!
Меня одни печали ждут,
меня обиды жгут.
По звездам вижу: мне — беда!
Мне горе суждено.
Вселенная покорна злу.
Наполни пиалу —
Освобожденье от забот
беспутному дано.
Всевышний! Даже муравья
не потревожу я.
Не раздави меня, прошу,
молю тебя давно.
Земля бездушна. Жизнь — пуста.
Повсюду маята.
В кувшине, в глубине, на дне —
спасения зерно.
Подруга, в чашу загляни!
Пригубила — глотни!
Секреты будущих времен
тебе откроет дно.
Любимую — огонь очей,
разлет ее бровей —
Тебе, Хафиз, боготворить
и славить не грешно!
Перевод М. Курганцева
Твое лицо увижу —
счастливым стану,
Удачливым, веселым,
сметливым стану.
Любимую забуду —
и в наказанье
Безрадостным, унылым,
сварливым стану.
Блаженство — прикасаться
к раскрытым розам,
К твоим губам и пальцам,
плечам и стану!
Тебе открою сердце!
Искать надежду
На счастье в этом мире
не перестану.
Скажи: «Люблю» — я стану
беспечней ветра,
Касыды соловьиной
мотивом стану.
Скажи: «Прощай» — и небо
мое померкнет,
И жить один во мраке
тоскливом стану.
Скажи мне: ты успела
забыть Хафиза?
Вернись! Тебя увижу —
счастливым стану!
Перевод М. Курганцева
«Я не коснулся милых губ — любимая ушла…»