Хонча – поднос со сладостями.
Хурджун – двойной мешок, в котором перевозят тяжести на лошадях и мулах.
Хуршуд – солнце.
Хутьба – проповедь с кафедры в мечети.
Чадра – покрывало женщин-мусульманок.
Чай-хане, чайхана – чайная.
Чайчи – владелец чайной, иногда человек, разносящий чай.
Чанах – деревянная чашка или глиняная миска для еды.
Чарыки – лапти.
Чахча – выемка в стене.
Чекулчек – стрекоза, иногда прозвище.
Чепель – низкая, мерзкая женщина.
Чин – Китай.
Чинара – платан.
Чилинг – сучок.
Чиндар – кудесник.
Чор – чумная язва; подобное выражение в народе относится к скряге.
чувал – большой мешок.
Чуллы-хаким – доктор в попоне.
Чурек – хлеб.
Чуха – суконная одежда.
Шамама – пахучая мелкая тыква.
Шамси-Камар – солнце и луна (мужское имя).
Шамиль (1797–1871) – знаменитый вождь и объединитель горцев Чечни и Дагестана в их борьбе с русскими за независимость.
Шампул – вертел.
Шах-даг – одна из высоких гор в Азербайджане между Кубой и Шемахой.
Шах-Шонгар – мифическая птица с светящимися крыльями.
Шербет – подслащенная вода.
Ширванская область – в старое время охватывала Шемахинский и Геокчайский уезды.
Эба – см. аба.
Эльчи-даши – камень цилиндрической формы, в виде тумбочки, стоявшей у дверей тронной залы иранских шахов и турецких султанов, на который, по существовавшему церемониалу, садились иностранные послы в; ожидании приема.
Эйлаг – горное пастбище, место для кочевья.
Юнан – грек.
Издание управления Кавказского учебного округа, тт. 1—44, Тифлис, 1881–1914, под редакцией Л. Г. Лопатинског
Тт. I–III, Баку, 1930, под редакцией проф. А. В. Багрия, тир. 500 экз.
„Народная литература Азербайджана (сказки)“, 1 и 2 части, Баку, 1929, под редакцией Г. Султанова и X. 3ейналлы.
В. Xулуфлу, Кер-оглы, Баку, 1927.
К Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР перешло в основном фольклорное собрание Азербайджанского государственного научно-исследовательского института, который в свою очередь унаследовал его от возникшего в 1922 году Общества обследования и изучения Азербайджана. Эти учреждения впервые в Азербайджане поставили вопрос о планомерном собирании и изучении тюркского фольклора и начали осуществлять эти мероприятия.
Фольклорная секция Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР приготовляет в настоящее время к печати сборник переводов на русский язык сказок национальных меньшинств Азербайджана, в частности талышей и татов.
Статья X. Зейналлы переработана для настоящего сборника А. В. Багрием.
Подкрепил свой пояс“—т. е. насытился.
„он даже кислой алычи не пробовал" – т. е. слишком простой, не понимающий.
Векил – представитель, уполномоченный царя.
„Я даже мертвого барана могу оживить" – народная пословица, выражающая мнение о внимательном, опытном пастухе.
„да буду я твоей жертвой" – ласкательное обращение.
Амбал – носильщик.
„Да не умрет твой сын!“– обращение, имеющее смысл „опомнись!"
Див – демон, злой дух, гигант, великан.
«Клянемся короной царя Соломона»– клятва короной царя Соломона, по народным представлениям, самая сильная клятва дивов и пери.
„Солнцу говорит – не выходи, я уже вышла. Луне говорит – не рождайся, я уже родилась!" – обычное в сказках описание красоты девушки.
Пейгамбер – обозначение великого пророка (Магомета).
„Сжавшись подобно решету и расширясь подобно гумну“—образное выражение, в смысле напряженного действия.
Побывавший в Мекке прибавляет к своему имени прозвище „хаджи”.
Формула вежливого обращения.
Да обернусь я вокруг твоей головы! – по древним преданиям, предмет, обнесенный вокруг головы, уносил с собой болезни и печали.
Мясо твое, а кости мои – в смысле: бей – учи сколько хочешь.
Согдишь и солдишь – ведущие жениха по правую и левую сторону.
Меджмаи – круглый поднос, обычно медный.
Мафраш – вытканный ковровый мешок, большей частью предназначенный для укладки постелей.
Фатир – сдобный хлеб из муки, сахара и молока.
Кюп – небольшой кувшин.
Шамама – пахучая мелкая тыква.
Тесбех – четки.
Оберни вокруг головы – фигура речи, означающая, что предмет, обнесенный вокруг головы, уносил с собой болезни и печали.
Сеид – потомок пророка.
Лоту – плясун, фокусник, шут, вожак ручных зверей, иногда в смысле – находчивый человек; иногда в смысле – жулик.
Хачет намази – молитва, выражающая определенную просьбу.
Ляля – воспитатель, дядька.
Чиндар – кудесник, целитель.
Сирмасы – маленькое окно.
Той-баши – начальник пира на свадьбе, тамада.
Арасбары – песенный мотив.
Той-хане – место свадьбы.