Ознакомительная версия.
Из цикла «Новые песни в горах»
Пять друзей[1271]Мне друзья: бамбук зеленый,
Речка, камень и сосна.
А когда луна восходит,
Счастлив я тогда вдвойне.
И поверьте, мне не надо
Больше никаких друзей.
РечкаЦвет облаков прекрасен, говорят,
Но иногда и он бывает черен.
Чист голос ветра, люди говорят,
Но голос тот нередко замолкает,
И кажется, на свете лишь вода
Всегда прекрасна и всегда струится.
СоснаЕсли жарко — цветы зацветут,
Если холодно — лист опадает.
Отчего же, сосна, для тебя
Не страшны ни метели, ни иней?
Знаю: крепкие корни твои
В царство мертвых проникли глубоко…
КаменьОтчего цветы цветут,
А потом увянут,
Травы зелены сперва,
А потом желтеют?
В этом мире лишь одно
Неизменно — камень.
ЛунаТакая малость в небесах,
А освещает всю природу.
Скажите, где еще найти
Такой светильник в тьме кромешной?
На вас он смотрит и молчит,—
Вот образ истинного друга!
БамбукНе схож ты с деревом ничуть,
И ты не схож с травою.
Ты совершенно пуст внутри
И очень тверд снаружи.
Я оттого тебя люблю,
Что круглый год ты зелен.
Времена года рыбака[1272]
Весна1 Над рекой рассеялся туман,
Над горою засияло солнце.
Лодку выводи, рыбак, скорей!
Вот ночная отошла вода,
И уже идет вода дневная.
Ты плещи, весло мое, плещи!
Пусть селенье у реки в цветах,
Мне милей краса цветов нагорных!
2 О, какой сегодня жаркий день,
Из глубин речных всплывают рыбы.
Якорь выбирать пора, рыбак!
Чайки белые вдвоем, втроем
Мечутся тревожно над рекою.
Ты плещи, весло мое, плещи!
Удочка со мной. А взял ли я
На дорогу и вина в кувшине?
3 Ветерок с востока веет к нам,
И приятен плеск волны зеленой.
Парус подымать пора, рыбак!
И, на запад направляя путь,
Озером восточным я любуюсь.
Ты плещи, весло мое, плещи!
Вот я гору миновал одну,
А за ней другая показалась.
4 Чей-то голос, не кукушка ль там?
Что там зелено — неужто ивы?
Ты греби, греби туда, рыбак!
Исчезая и всплывая вновь,
Сквозь туман селенье показалось.
Ты плещи, весло мое, плещи!
В омуте прозрачном подо мной
Рыбы серебристые резвятся.
5 Солнце жарко льет полдневный луч,
И вода в реке как будто масло.
Ты греби, греби туда, рыбак!
Что на месте мне одном стоять,
Рыбу я ловить повсюду стану.
Ты плещи, весло мое, плещи!
Но «Чиста Цанланская вода»[1273]
Вспомнил — и совсем забыл про рыбу.
6 Угасает поздняя заря.
Лов закончен! Снова в путь обратный!
Парус опускай, рыбак, скорей!
А цветы и ивы на холмах
Новые за каждым поворотом.
Ты плещи, весло мое, плещи!
Здесь ли к трем правителям страны[1274]
Мне терзаться завистью прилично?
7 Как душисты травы и цветы!
Отвезу домой я орхидею.
Ты ладью останови, рыбак!
Лепестком ладья твоя плывет;
Чем ты нагрузил ее сегодня?
Ты плещи, весло мое, плещи!
Из дому я в ней увез туман,
А везу в ней лунный свет обратно.
8 Опьянев, я было лег на дно,
Но спускаться надо за пороги.
Лодку привяжи свою, рыбак!
Лепестками роз полна река —
Я в страну волшебную заехал.[1275]
Ты плещи, весло мое, плещи!
Как теперь далеко от меня
Прах багровый[1276] суетного мира!
9 Любоваться я хочу луной,
Что сияет сквозь навес над лодкой.
Якорь брось, рыбак, скорей на дно!
Неужели надо мною ночь?
Слышен явственно кукушкин голос.
Ты плещи, весло мое, плещи!
Мой восторг не ведает границ,
Не хочу я вспоминать о доме.
10 Но светает, больше ночи нет.
Быть и завтра ей такой короткой.
Вот сюда причаливай, рыбак!
Опершись на палку, подхожу,
Двери я ищу в своем жилище.
Ты плещи, весло мое, плещи!
Здесь решил я провести всю жизнь,
Как рыбак, в уединенье мирном.
Сослан на северную заставу
Вздыхаю, читаю стихи нараспев,—
пропадает голос от слез.
В стремленьях, в мыслях великий разлад,
безмерно всего боюсь.
За кряжем западным солнце зашло.
Всюду вороны вразброс.
Над заставою северной — ветер и снег.
Кричит одинокий гусь.
О вас, государь, помыслив, грущу,
ибо вы — за тысячи ли.
Над землею родной высоки небеса —
чреваты карой они.
Ничего бы не видеть, не слышать мне,
скрыться от мира вдали,
В лес бы уйти, где журчат родники,
там бы окончить дни.
Обращаю взоры к зеленым горам,
к комунго́ обращаю слух.
Разве могут сейчас мирские дела
потревожить душу мою?
Не знает никто, величьем каким
преисполнен мой гордый дух,
Песню, что радости буйной полна,
в одиночестве ныне пою.
Перевод Н. Мальцевой
* * *
С плачем держу вас за край рукава —
Погодите, не уходите!
За длинной плотиной, поросшей травой,
Солнце село, стемнело.
Вспомните слезы мои, в лампе огонь подправляя,
Коротая ночь на постоялом дворе.
* * *
Ушла Звезда Зари, ввысь жаворонок взмыл,
С мотыгой выхожу за калитку.
Холодна роса в зарослях густых,
Холщовые штаны вымокли до нитки.
Эх, был бы тучен год да ясен небосвод,
А мокрые штаны — эка важность!
Перевод В. Тихомирова
* * *
Зеленые горы живут согласно природе.
Синие реки живут согласно природе.
И реки и горы живут согласно природе —
И я среди них живу согласно природе.
Я, среди гор, среди рек возросший согласно природе,
Буду тихо стареть согласно природе.
Понним-тэгун (Хёджон)[1279]
Перевод А. Жовтиса
* * *
Садится солнце, и вокруг стемнело,
И это значит: наступает ночь.
Но снова посветлели небеса —
И новый день опять ко мне приходит.
О время! Ты — как быстрая река!
И грустно сознавать, что я старею…
Перевод Н. Мальцевой
* * *
Не смейтесь! Кривую сосну
Ветры сгибали, старили зимы.
Недолговечна цветов красота,
Ветры холодные неумолимы.
Не раз вам придется в лютую стужу
Завидовать мне, кривой сосне!
Перевод Н. Мальцевой
* * *
Когда родилась луна?
Кто сотворил вино?
С тех пор как умер Лю Лин,
И покинул землю Ли Бо,
Видимо, негде узнать об этом.
Приходится пить в одиночестве.
Перевод Н. Мальцевой
* * *
Светло ли в восточном окне?
Жаворонки поют вовсю!
Как там волы? Пастушата
Не забыли их накормить?
За холмом ждут хозяина длинные борозды.
Однако поздно встал я пахать.
Ознакомительная версия.