Frag. Hist. Gr. II, 27—41). Не мудрено, что оазис, как место здоровое и плодородное, обобщено было до какого-то типического значения, так что греки прозвали его островом блаженных; с другой стороны, не мудрено и то, что в мифах представление об оазисе (острове блаженных) сливалось с представлением о Феакиде, или острове феакийцев, который так прославлен в «Одиссее» и так дорог англичанам (ныне Корфу).
Дюканж полагает, что, по этому известию Олимпиодора, Уранией — ουρανιά — матросы называли тот самый метеор, который французские моряки называют теперь le feu saint-Elme (Ducangii Append. altera. Glos. P. 211). Полнейший изо всех существующих греческих словарей Thesaurus linguae Graecae последнего издания, парижского, выписывает это объяснение из Дюканжа, ничего не прибавляя и ничего не убавляя (слово ’Ουρανία). Известно из рассказов моряков и из наблюдений метеорологов, что feu saint-Elme, или огненные шары, не жгутся; огонек, например, держится на кончике флюгарки, снимут флюгарку — он привяжется к концу мачты. Тем менее можно допустить, чтобы это пламя могло с тяжестью налечь на мачту, так что судно чуть не утонуло. Вот почему Лаббэ не хотел допустить, чтобы грозное явление, описанное Олимпиодором, было то самое, которое испанские моряки называют san Telmo, французские — le feu Saint Elme или sainte Hélène, а древние называли Castor et Pollux и которое не гнетет собою мачт. Фотий, как человек просвещенный, не мог также признать справедливость рассказа, почему и говорит об авторе, что он τερατολογεΐ (пишет диковинки). Но если мы сравним этот рассказ с рассказами нынешних греческих моряков, то найдем средство отделить то, что видел Олимпиодор, от того, что ему показалось. Все моряки знают, что это пламя не жжется; возьмешь его и бросишь с конца мачты — он приклеится, прицепится к концу другой (τ πέρνεις κα τ πετς π τν κρη τοΰ καταρτιοΰ, ατ κολλ ς τ λλο τ κατάρτι. δέν καίει, εναι σν μΰξες, τίποτε δν εναι). У них есть, однако ж, поверье, что эти явления, которые они зовут τ τελώνια, не иное что, как нечистые духи, что гроза их преследует, поражает, убивает, а вместе с тем, спускаясь вниз по мачте, пробивает и судно, а подчас убивает и людей. Вот почему они боятся τ τελώνια — не как физического явления, а как нечистого духа, призывающего на себя и на людей за их грехи кару небесную. Метеорология утверждает, что огненные шары, как и грозы, суть явления электрические, потому и случается, что они происходят в одно и то же время. Соображая все сказанное, мы полагаем, что Олимпиодор действительно увидал огненный шар или звезду, которая прицепилась к концу мачты и которую матросы называли ορανία — вот правда в его рассказе. Далее, увидев смятенье матросов, которые, быть может, ждали грозы, почувствовав усиливающееся волнение моря, он со страху вообразил, что и самая качка судна произошла от метеора — это игра воображения, вследствие которой он τερατολογεΐ.
Это место и в тексте неясно.
Наисс — родина Константина Великого, ныне Ниш.
Κρτωρ, curator — не в смысле опекуна или попечителя, а в смысле управляющего имением (Лаббэ).
Об этом Иоанне сравни Socrat. Hist. Eccles. I. VII. С. 23.
Лаббэ приводит разные источники, из которых можно видеть, какая роскошь была в Риме в V в.
Κεντινάριον — от лат. centinarium — заключал в себе 100 литр, или фунтов, золота или меди, смотря по тому, какое слово прибавляли к нему — χρυσοΰ или χαλκοΰ. Anecd. ed. Isamb. 1840.
Вместо ’Ολυμπί Рейнезий и Нибур читают ’Ολυβρί.
Мы вполне уверены, что вместо ’Ιταλίας должно читать ’Ισπανίας, как догадывался Лаббэ; ибо как себе представить, чтобы Олимпиодор, которому так знакома Италия, что он знал даже доходы всех римских вельмож, мог в то же время не знать, что океан начинается не у Италии?
Код. 38.
Они были направлены против зороастризма, который имел некоторое хождение в то время.
Зороастр (Заратустра).
Зерван, принцип бесконечного времени, из которого, как предполагалось, происходили Ормузд и Ариман, хороший и злой духи. Секта зерванистов таким образом пыталась избежать зороастрийского дуализма.
Ормузд.
Предполагается, что это ссылка на гностиков — сторонников зороастризма.
Христианской эры.
Дион Кассий.
Издание текста: Henry, 1960, 9-10.
Далее в тексте лакуна.
Олимпиада младшая (ок. 368 — до 420), диакониса Константинополя. После окончательного изгнания Златоуста, она, кажется, покинула город и вела бродячую жизнь, подвергаясь сильным преследованиям в связи с дружбой с ним.
Иннокентий I, епископ Рима (402–417).
Вероятно жил в третьем веке нашей эры. Сочинение полностью сохранилось.
Либаний (IV в. н.э.) — языческий ритор и софист.
Χιλίαρχος. Здесь имеется в виду не просто должность Хилиарха — командира военного подразделения «хилиархия», а, куда более высокая должность. У греческих писателей слово «хилиарх» служило для обозначения должности римских военных трибунов и военных трибунов с консульской властью.
Эпарх (греч. επαρχος) — гражданский и военный руководитель.
Лаомедон, сын Лариха из Амфиполя — один из офицеров армии Александра, ведал пленными персами.
Филота (др. греч. Φίλωτας) — командир полка фаланги при Александре. Видимо погиб в 316 до н. э.
Греческая колония Синопа.
Менандр (др. греч. Μένανδρος) — гетайр, командовал наемниками.