66
создатель драп — скальд (драпа — хвалебная песнь).
сокрушитель секир — воин.
ветла ожерелий — женщина.
Идунн нарядов — то же (Идунн — имя богини).
Липа пламени земли оленя заливов — женщина, то есть Ауд (олень заливов — корабль, земля корабля — море, пламя моря — золото).
Фулла ложа дракона — то же (ложе дракона — золото).
Хозяйка меда — женщина.
Гна монет — женщина.
пена мечей — кровь.
изморось ран — то же.
богиня лавы тропы соколиной — женщина (соколиная трона — рука, лава руки — золото).
скала шелома — голова.
ручьи мечей — кровь.
Хильд владычица волн побоища — женщина (волны побоища — кровь, Хильд — имя валькирии).
Фрейя кружев — то же.
Утешитель ворона — воин.
пища Мунина — трупы (Мунин — ворон Одина).
коршуны крови — вороны.
дробитель гривен — воин.
Снотра злата — женщина (Снотра — имя богини).
водопады ран — кровь.
град дротов — битва.
владыка льдины луны ладьи — воин (луна ладьи — щит, льдина щита — меч).
Гна огня океана — женщина (огонь океана — золото).
властитель пламени влаги сечи — воин (влага сечи — кровь, пламя крови — меч).
палица ратной рубашки — меч (ратная рубашка — кольчуга).
Бальдр брани — воин (Бальдр — имя бога).
основа шлема — голова.
Сьёвн монет — женщина (Сьёвн — имя богини).
Ньёрун камней — то же (Ньёрун — имя богини).
Хлин пожара приливов — то же (пожар приливов — золото, Хлин — имя богини).
Кровь земли — река.
сплетатель песен — скальд.
ссора костров Одина — битва (костры Одина — мечи).
Скади колец — женщина (Скади — имя богини).
…в городе… — то есть в Нидаросе (современном Тронхейме).
Хейдабёр — город около современного Шлезвига.
Мёре — местность на западе Норвегии
Харальд конунг — норвежский король Харальд (или Гаральд) Суровый (1045–1066). См. о нем также в комментарии к «О Халльдоре, сыне Снорри»
Свейн конунг — датский король Свен Эстридссен (1047–1074).
Ядр — Ерен, в юго-западной Норвегии. Скамьевые доски, — Вероятно, деревянные резные панели, приделываемые спереди к скамьям, идущим вдоль стен главного помещения.
Он назвал страну… Гренландией, ибо считал, что людям скорее захочется поехать в страну, если у нее будет хорошее название. — Гренландия (Greenland), как страна была названа Эйриком, значит «зеленая страна».
…христианство стало законом в Исландии… — Это произошло в 1000 г.
В то самое лето епископ Фридрек и Тореальд, сын Кодрана, уехали из Исландии. — Они были в Исландии в 981–986 гг.
«Песнь о чудо-волне». — Сохранился только отрывок этого произведения, сочиненного в связи с данной поездкой в Гренландию. Чудо-волна — это сильное волнение, вызванное, вероятно, подводным землетрясением.
Эйрик ярл — правитель Норвегии с 1000 по 1015 г.
…конь споткнулся, и Эйрик упал… — Падение с лошади считалось очень плохим предзнаменованием для того, кто отправляется в поездку.
Южанин. — Южанами называли людей из центральной или южной Европы.
В четверть дня после полудня и за четверть дня до него — в 15 и 9 часов. Солнце занимает такое положение в небе в самое темное время года к югу от пятидесятой широты и к северу от сороковой широты.
Северный язык. — Так назывался язык исландцев и норвежцев, в то время единый.
Я нашел виноградную лозу и виноград. — Многие позднейшие исследователи Новой Англии находили там дикий виноград.
Скрелинги. — Так назывались в древнеисландских памятниках туземцы Гренландии и Северной Америки, то есть индейцы и эскимосы. Первоначально слово имело унизительное значение «заморыш», «слабец».
Торфинн Карлсефни. — Карлсефни — это, собственно, прозвище и значит «из которого выйдет мужчина». Но это прозвище употреблялось как имя и поэтому не переведено здесь.
Мёсур. — Обычно считается, что мёсур значит «клен». Но возможно, что разные деревья назывались этим словом.
Катанес, Судрланд, Росс и Мерэви — местности в Шотландии.
На западе — на Британских островах.
Он владел годордом — то есть был годи. В языческое время годи был жрецом, обладавшим властью в своей округе (годорде). Годорд передавался по наследству, но его можно было продать или уступить. В Исландии было тогда 35 годи.
Вардлок. — Предполагается, что это слово первоначально значило «то, что зачаровывает духов».
У Эйрика была жена… Тьодхильд и от нее два сына… — Торвальд, упоминаемый в гл. VIII и XIII и в «Саге о гренландцах» в гл. II к V, был, по-видимому, сыном Эйрика от другой женщины, как и его дочь Фрейдис.
Чудеса на Хуторе Фрода. — В «Саге о людях с Песчаного Берега» рассказывается, что женщина с Гебридских островов по имени Торгунна, сведущая в колдовстве, поселилась на Хуторе Фрода, где после ее смерти произошли разные зловещие события (являлись привидения и т. д.).
Поля самосеянной пшеницы. — Обычно полагают, что речь идет о диком рисе, который растет в Северной Америке до широты Ньюфаундленда.
…это ему наказание за то, что он его зарыл. — Христианский закон запрещал зарывать клады.
Рыжебородый — бог Тор.
Деревья бури оружья — воины, то есть люди (буря оружья — битва).
Бальдр одежды валькирий — воин, то есть Торхалль (Бальдр — имя бога; одежда валькирий — боевые доспехи).
дорога кораблей — море.
вепрь небес песчаной пустыни — корабль (небеса песчаной пустыни — море).
ясени сечи — воины, то есть Карлсефни и его люди.
Страна Белых Людей — легендарная страна, расположенная то ли к северу от Индии, то ли к западу от Ирландии (также — Великая Ирландия).
Харальд конунг Боезуб — легендарный датский король.
Сигурд Убийца Дракона Фафнира- легендарный герой, известный по песням «Старшей Эдды» и «Саги о Вёльсунгах». В немецких эпических сказаниях — Зигфрид.
Старкад Старый — легендарный герой датских эпических сказаний.
Длинный Дракон — знаменитый корабль, на котором Олав Трюггвасон погиб в битве при Свольдре.
Было бы лучше побольше щадить своих родичей в Долине Бёдвара… — В битве в Долине Бёдвара Бьярни сражался против своего родича Торкеля, как рассказывается в «Саге о людях с Оружейного Фьорда».