My-library.info
Все категории

Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Исландские саги. Ирландский эпос
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
138
Читать онлайн
Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос

Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос краткое содержание

Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен - Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Исландский народ называют самым литературным народом мира. Его называют также народом поэтов. Страсть к сочинению стихов и к мастерству в стихосложении — исландская национальная черта. Древнеисландская саговая литература очень многообразна. Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказаний нами были выбраны для перевода образцы из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, а именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в древних ирландских рукописных сборниках. Нами подобраны те из них, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. Вторая группа составлена из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них вместо героического элемента фантастики и трагических коллизий чувства. В комментариях к отдельным сагам или прядям даются сведения об их особенностях, исторической основе, переводах на русский язык, библиографии, а также объясняются отдельные слова и выражения, встречающиеся в них.* * *Исландские саги. Составление, вступительная статья и примечания М. И. Стеблин-КаменскогоИрландский эпос. Вступительная статья и примечания А. А. СмирноваИллюстрации к исландским сагам Рокуэлла Кента (воспроизводятся по изданию: The Saga of Gisli, Son of Sour. N. Y., 1936)

Исландские саги. Ирландский эпос читать онлайн бесплатно

Исландские саги. Ирландский эпос - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен - Европейская старинная литература

66

создатель драп — скальд (драпа — хвалебная песнь).

67

сокрушитель секир — воин.

68

ветла ожерелий — женщина.

69

Идунн нарядов — то же (Идунн — имя богини).

70

Липа пламени земли оленя заливов — женщина, то есть Ауд (олень заливов — корабль, земля корабля — море, пламя моря — золото).

71

Фулла ложа дракона — то же (ложе дракона — золото).

72

Хозяйка меда — женщина.

73

Гна монет — женщина.

74

пена мечей — кровь.

75

изморось ран — то же.

76

богиня лавы тропы соколиной — женщина (соколиная трона — рука, лава руки — золото).

77

скала шелома — голова.

78

ручьи мечей — кровь.

79

Хильд владычица волн побоища — женщина (волны побоища — кровь, Хильд — имя валькирии).

80

Фрейя кружев — то же.

81

Утешитель ворона — воин.

82

пища Мунина — трупы (Мунин — ворон Одина).

83

коршуны крови — вороны.

84

дробитель гривен — воин.

85

Снотра злата — женщина (Снотра — имя богини).

86

водопады ран — кровь.

87

град дротов — битва.

88

владыка льдины луны ладьи — воин (луна ладьи — щит, льдина щита — меч).

89

Гна огня океана — женщина (огонь океана — золото).

90

властитель пламени влаги сечи — воин (влага сечи — кровь, пламя крови — меч).

91

палица ратной рубашки — меч (ратная рубашка — кольчуга).

92

Бальдр брани — воин (Бальдр — имя бога).

93

основа шлема — голова.

94

Сьёвн монет — женщина (Сьёвн — имя богини).

95

Ньёрун камней — то же (Ньёрун — имя богини).

96

Хлин пожара приливов — то же (пожар приливов — золото, Хлин — имя богини).

97

Кровь земли — река.

98

сплетатель песен — скальд.

99

ссора костров Одина — битва (костры Одина — мечи).

100

Скади колец — женщина (Скади — имя богини).

101

…в городе… — то есть в Нидаросе (современном Тронхейме).

102

Хейдабёр — город около современного Шлезвига.

103

Мёре — местность на западе Норвегии

104

Харальд конунг — норвежский король Харальд (или Гаральд) Суровый (1045–1066). См. о нем также в комментарии к «О Халльдоре, сыне Снорри»

105

Свейн конунг — датский король Свен Эстридссен (1047–1074).

106

Ядр — Ерен, в юго-западной Норвегии. Скамьевые доски, — Вероятно, деревянные резные панели, приделываемые спереди к скамьям, идущим вдоль стен главного помещения.

107

Он назвал страну… Гренландией, ибо считал, что людям скорее захочется поехать в страну, если у нее будет хорошее название. — Гренландия (Greenland), как страна была названа Эйриком, значит «зеленая страна».

108

…христианство стало законом в Исландии… — Это произошло в 1000 г.

109

В то самое лето епископ Фридрек и Тореальд, сын Кодрана, уехали из Исландии. — Они были в Исландии в 981–986 гг.

110

«Песнь о чудо-волне». — Сохранился только отрывок этого произведения, сочиненного в связи с данной поездкой в Гренландию. Чудо-волна — это сильное волнение, вызванное, вероятно, подводным землетрясением.

111

Эйрик ярл — правитель Норвегии с 1000 по 1015 г.

112

…конь споткнулся, и Эйрик упал… — Падение с лошади считалось очень плохим предзнаменованием для того, кто отправляется в поездку.

113

Южанин. — Южанами называли людей из центральной или южной Европы.

114

В четверть дня после полудня и за четверть дня до него — в 15 и 9 часов. Солнце занимает такое положение в небе в самое темное время года к югу от пятидесятой широты и к северу от сороковой широты.

115

Северный язык. — Так назывался язык исландцев и норвежцев, в то время единый.

116

Я нашел виноградную лозу и виноград. — Многие позднейшие исследователи Новой Англии находили там дикий виноград.

117

Скрелинги. — Так назывались в древнеисландских памятниках туземцы Гренландии и Северной Америки, то есть индейцы и эскимосы. Первоначально слово имело унизительное значение «заморыш», «слабец».

118

Торфинн Карлсефни. — Карлсефни — это, собственно, прозвище и значит «из которого выйдет мужчина». Но это прозвище употреблялось как имя и поэтому не переведено здесь.

119

Мёсур. — Обычно считается, что мёсур значит «клен». Но возможно, что разные деревья назывались этим словом.

120

Катанес, Судрланд, Росс и Мерэви — местности в Шотландии.

121

На западе — на Британских островах.

122

Он владел годордом — то есть был годи. В языческое время годи был жрецом, обладавшим властью в своей округе (годорде). Годорд передавался по наследству, но его можно было продать или уступить. В Исландии было тогда 35 годи.

123

Вардлок. — Предполагается, что это слово первоначально значило «то, что зачаровывает духов».

124

У Эйрика была жена… Тьодхильд и от нее два сына… — Торвальд, упоминаемый в гл. VIII и XIII и в «Саге о гренландцах» в гл. II к V, был, по-видимому, сыном Эйрика от другой женщины, как и его дочь Фрейдис.

125

Чудеса на Хуторе Фрода. — В «Саге о людях с Песчаного Берега» рассказывается, что женщина с Гебридских островов по имени Торгунна, сведущая в колдовстве, поселилась на Хуторе Фрода, где после ее смерти произошли разные зловещие события (являлись привидения и т. д.).

126

Поля самосеянной пшеницы. — Обычно полагают, что речь идет о диком рисе, который растет в Северной Америке до широты Ньюфаундленда.

127

…это ему наказание за то, что он его зарыл. — Христианский закон запрещал зарывать клады.

128

Рыжебородый — бог Тор.

129

Деревья бури оружья — воины, то есть люди (буря оружья — битва).

130

Бальдр одежды валькирий — воин, то есть Торхалль (Бальдр — имя бога; одежда валькирий — боевые доспехи).

131

дорога кораблей — море.

132

вепрь небес песчаной пустыни — корабль (небеса песчаной пустыни — море).

133

ясени сечи — воины, то есть Карлсефни и его люди.

134

Страна Белых Людей — легендарная страна, расположенная то ли к северу от Индии, то ли к западу от Ирландии (также — Великая Ирландия).

135

Харальд конунг Боезуб — легендарный датский король.

136

Сигурд Убийца Дракона Фафнира- легендарный герой, известный по песням «Старшей Эдды» и «Саги о Вёльсунгах». В немецких эпических сказаниях — Зигфрид.

137

Старкад Старый — легендарный герой датских эпических сказаний.

138

Длинный Дракон — знаменитый корабль, на котором Олав Трюггвасон погиб в битве при Свольдре.

139

Было бы лучше побольше щадить своих родичей в Долине Бёдвара… — В битве в Долине Бёдвара Бьярни сражался против своего родича Торкеля, как рассказывается в «Саге о людях с Оружейного Фьорда».


Автор неизвестен - Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Исландские саги. Ирландский эпос отзывы

Отзывы читателей о книге Исландские саги. Ирландский эпос, автор: Автор неизвестен - Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.