32
Дробители золота — воины.
сеятель света моря — воин, то есть Гисли (свет моря — золото).
владыка бранных уборов — то же.
Греттир, сын Асмунда — знаменитый герой «Саги о Греттире», проживший вне закона девятнадцать лет.
Поле пламени волн — женщина (пламя волн — золото).
Клен сраженья — воин.
Фрейя ожерелий — женщина.
Биль покрывала — то же (Биль — имя богини).
владыка браги врагов Тора — скальд (враги Тора — великаны, брага великанов — мед поэзии).
питатель орлов — воин.
Лови золота — женщина (Лови — имя богини).
вяз лязга дротиков — воин (лязг дротиков — битва).
дуб непогоды Одина — воин (непогода Одина — битва).
возничий волка волны — то же (волк волны — корабль).
Нанна льна — женщина (Нанна — имя богини).
тетивы испытатель — воин, то есть Гисли.
Гна одежды — женщина (Гна — имя богини).
Сив покрывала — женщина.
реки ран — кровь.
владыки смерча мечей — воины (смерч мечей- битва).
Поле опалов — женщина.
тополь сражений — воин.
Липа огня приливов — женщина (огонь приливов — золото).
…развязал завязки на ножнах… — Они назывались «завязки мира». Их полагалось держать завязанными во время тинга.
…я бы назвался чужим именем. — Гест намекает, по-видимому, на то, что сыновья Вестейна явились к Халльбьёрну под чужими именами (о чем в саге не было сказано).
Льдина сражений — меч.
родич рода людского — муж, то есть Гисли.
властитель ратной стали — воин, то есть Гисли.
…на сером коне. — Серый конь предвещает смерть.
Хлёкк покрывала — женщина (Хлёкк — имя валькирии).
дробитель злата — воин.
хозяйка бражного рога — женщина.
Фулла света тверди тюленей — то же (твердь тюленей — море, свет моря — золото, Фулла — имя богини).
диса нарядов — женщина (диса или дне — богиня-хранительница).
создатель драп — скальд (драпа — хвалебная песнь).
сокрушитель секир — воин.
ветла ожерелий — женщина.
Идунн нарядов — то же (Идунн — имя богини).
Липа пламени земли оленя заливов — женщина, то есть Ауд (олень заливов — корабль, земля корабля — море, пламя моря — золото).
Фулла ложа дракона — то же (ложе дракона — золото).
Хозяйка меда — женщина.
Гна монет — женщина.
пена мечей — кровь.
изморось ран — то же.
богиня лавы тропы соколиной — женщина (соколиная трона — рука, лава руки — золото).
скала шелома — голова.
ручьи мечей — кровь.
Хильд владычица волн побоища — женщина (волны побоища — кровь, Хильд — имя валькирии).
Фрейя кружев — то же.
Утешитель ворона — воин.
пища Мунина — трупы (Мунин — ворон Одина).
коршуны крови — вороны.
дробитель гривен — воин.
Снотра злата — женщина (Снотра — имя богини).
водопады ран — кровь.
град дротов — битва.
владыка льдины луны ладьи — воин (луна ладьи — щит, льдина щита — меч).
Гна огня океана — женщина (огонь океана — золото).
властитель пламени влаги сечи — воин (влага сечи — кровь, пламя крови — меч).
палица ратной рубашки — меч (ратная рубашка — кольчуга).
Бальдр брани — воин (Бальдр — имя бога).
основа шлема — голова.
Сьёвн монет — женщина (Сьёвн — имя богини).
Ньёрун камней — то же (Ньёрун — имя богини).
Хлин пожара приливов — то же (пожар приливов — золото, Хлин — имя богини).
Кровь земли — река.
сплетатель песен — скальд.
ссора костров Одина — битва (костры Одина — мечи).
Скади колец — женщина (Скади — имя богини).
…в городе… — то есть в Нидаросе (современном Тронхейме).
Хейдабёр — город около современного Шлезвига.
Мёре — местность на западе Норвегии
Харальд конунг — норвежский король Харальд (или Гаральд) Суровый (1045–1066). См. о нем также в комментарии к «О Халльдоре, сыне Снорри»
Свейн конунг — датский король Свен Эстридссен (1047–1074).
Ядр — Ерен, в юго-западной Норвегии. Скамьевые доски, — Вероятно, деревянные резные панели, приделываемые спереди к скамьям, идущим вдоль стен главного помещения.
Он назвал страну… Гренландией, ибо считал, что людям скорее захочется поехать в страну, если у нее будет хорошее название. — Гренландия (Greenland), как страна была названа Эйриком, значит «зеленая страна».
…христианство стало законом в Исландии… — Это произошло в 1000 г.
В то самое лето епископ Фридрек и Тореальд, сын Кодрана, уехали из Исландии. — Они были в Исландии в 981–986 гг.
«Песнь о чудо-волне». — Сохранился только отрывок этого произведения, сочиненного в связи с данной поездкой в Гренландию. Чудо-волна — это сильное волнение, вызванное, вероятно, подводным землетрясением.
Эйрик ярл — правитель Норвегии с 1000 по 1015 г.
…конь споткнулся, и Эйрик упал… — Падение с лошади считалось очень плохим предзнаменованием для того, кто отправляется в поездку.
Южанин. — Южанами называли людей из центральной или южной Европы.
В четверть дня после полудня и за четверть дня до него — в 15 и 9 часов. Солнце занимает такое положение в небе в самое темное время года к югу от пятидесятой широты и к северу от сороковой широты.
Северный язык. — Так назывался язык исландцев и норвежцев, в то время единый.
Я нашел виноградную лозу и виноград. — Многие позднейшие исследователи Новой Англии находили там дикий виноград.
Скрелинги. — Так назывались в древнеисландских памятниках туземцы Гренландии и Северной Америки, то есть индейцы и эскимосы. Первоначально слово имело унизительное значение «заморыш», «слабец».
Торфинн Карлсефни. — Карлсефни — это, собственно, прозвище и значит «из которого выйдет мужчина». Но это прозвище употреблялось как имя и поэтому не переведено здесь.