118
Торфинн Карлсефни. — Карлсефни — это, собственно, прозвище и значит «из которого выйдет мужчина». Но это прозвище употреблялось как имя и поэтому не переведено здесь.
Мёсур. — Обычно считается, что мёсур значит «клен». Но возможно, что разные деревья назывались этим словом.
Катанес, Судрланд, Росс и Мерэви — местности в Шотландии.
На западе — на Британских островах.
Он владел годордом — то есть был годи. В языческое время годи был жрецом, обладавшим властью в своей округе (годорде). Годорд передавался по наследству, но его можно было продать или уступить. В Исландии было тогда 35 годи.
Вардлок. — Предполагается, что это слово первоначально значило «то, что зачаровывает духов».
У Эйрика была жена… Тьодхильд и от нее два сына… — Торвальд, упоминаемый в гл. VIII и XIII и в «Саге о гренландцах» в гл. II к V, был, по-видимому, сыном Эйрика от другой женщины, как и его дочь Фрейдис.
Чудеса на Хуторе Фрода. — В «Саге о людях с Песчаного Берега» рассказывается, что женщина с Гебридских островов по имени Торгунна, сведущая в колдовстве, поселилась на Хуторе Фрода, где после ее смерти произошли разные зловещие события (являлись привидения и т. д.).
Поля самосеянной пшеницы. — Обычно полагают, что речь идет о диком рисе, который растет в Северной Америке до широты Ньюфаундленда.
…это ему наказание за то, что он его зарыл. — Христианский закон запрещал зарывать клады.
Рыжебородый — бог Тор.
Деревья бури оружья — воины, то есть люди (буря оружья — битва).
Бальдр одежды валькирий — воин, то есть Торхалль (Бальдр — имя бога; одежда валькирий — боевые доспехи).
дорога кораблей — море.
вепрь небес песчаной пустыни — корабль (небеса песчаной пустыни — море).
ясени сечи — воины, то есть Карлсефни и его люди.
Страна Белых Людей — легендарная страна, расположенная то ли к северу от Индии, то ли к западу от Ирландии (также — Великая Ирландия).
Харальд конунг Боезуб — легендарный датский король.
Сигурд Убийца Дракона Фафнира- легендарный герой, известный по песням «Старшей Эдды» и «Саги о Вёльсунгах». В немецких эпических сказаниях — Зигфрид.
Старкад Старый — легендарный герой датских эпических сказаний.
Длинный Дракон — знаменитый корабль, на котором Олав Трюггвасон погиб в битве при Свольдре.
Было бы лучше побольше щадить своих родичей в Долине Бёдвара… — В битве в Долине Бёдвара Бьярни сражался против своего родича Торкеля, как рассказывается в «Саге о людях с Оружейного Фьорда».
Но многие, изведав раны, становятся робкими… — Бьярни был ранен и битве в Долине Бёдвара.
Харальд Прекрасноволосый — норвежский король (860–940?), при котором произошла колонизация Исландии выходцами из юго-западной Норвегии.
Миклагард — Константинополь.
…скликает соседей на тинг… — Здесь, как и всюду дальше, речь идет об альтинге, то есть тинге, общем для всей Исландии.
Рагнар Кожаные Штаны — знаменитый датский викинг, воевавший в IX в. в Англии.
…спустя полмесяца после середины лета… — По исландскому календарю лето начиналось в четверг перед 26 апреля, а зима — в субботу перед 28 октября.
Гулатинг — местный норвежский тинг на острове Гула в Согнефьорде.
Озеро — Меларен, в Швеции.
Суд четверти. — Около 965 г. Исландия была поделена на четыре четверти: западную, северную, восточную и южную. У каждой из них был свой тинг и свой суд.
…Сван стал сильно зевать… — Согласно поверию, духи-двойники приближающихся людей вызывают сонливость.
Сван взял козью шкуру, обвязал себе ею голову… — Он закрыл себе глаза, чтобы тем самым закрыть их у других.
Она засмеялась… — чтобы не возбудить подозрения у Тьостольва и лучше осуществить месть.
Херсир — один из мелких племенных вождей в Норвегии до образования государства.
…назначил соседей… — Эти соседи выносили решение, виновен ли ответчик в том, в чем его обвиняют, или нет.
Гардарики — Русь.
Бьярмаланд — страна на побережье Белого моря, населенная финским племенем бьярмов (древнерусское — пермь).
Восточные земли — восточное побережье Балтийского моря.
Равали — Ревель, теперь Таллин.
Эйсюсла — остров Сааремаа у побережья Эстонии.
…ждала ребенка… — Тем самым Торд, отец ребенка, приобщался к семье Ньяля.
…ты видишь своего духа-двойника. — Дух — двойник человека, согласно поверью, является ему перед смертью.
Тинг в Лощинах — тинг людей с Кривой Реки.
Епискои Ислейп — первый исландский епискои (1056–1080 гг.).
…пора последних дней вызова на суд перед альтингом — то есть четыре недели до тинга.
…ты скрыл от меня его порок — то есть, что он вор.
На тропе у брода лежали плоские камни. — Они помешали подъехавшим ускакать от Гуннара.
Скафти — сын Тородда, был с 1004 по 1030 г. законоговорителем, то есть главным выборным лицом в Исландии. В то время, когда он был законоговорителем, были отменены поединки и учрежден пятый суд. По-видимому, отзвуком борьбы против само¬властия хёвдингов (родовой знати), многие из которых были при нем изгна¬ны из страны, является отношение к нему со стороны рассказчика саги, который в этом случае основывается на том, что говорили враги Скафти.
Эльвир Детолюб. — Он звался так потому, что, как говорится в одной саге, он «запрещал своим людям бросать младенцев на острия копий, как было принято у викингов».
…снял с тебя все обвинения на тинге в Лощинах… — Об этом ничего не было рассказано раньше.
Король ирландцев Мюркьяртан. — В X в. в Ирландии было несколько королей по имени Muircertah. Неясно, которого из них имеет в виду сага.
Во второй раз Гицур назвал своих свидетелей… — В пер¬вый раз Гуннар обвиняется в на-падении, а нанесенная им рана является сопровождающим обстоятельством, во второй раз — наоборот.
Кормчие коня морского — воины (морской конь — ко¬рабль)
буря огней Одина — битва (огни Одина — мечи).
дробитель гривен — воин, то есть Гуннар.
Посох богини павших — воин, то есть Гуннар (богиня павших — валькирия, здесь — битва).
Вихрь дротов — битва.
Вальгалла — чертог Одина, в котором сражаются и пируют павшие в битве воины.
Два ворона всю дорогу летели за ними. — Появление священных птиц Одина было добрым предзнаменованием для воинов.
Мёрд заплатил сполна всю разницу… — Из виры за Старкада и Торгейра вычли виру за нападение на Гуннара, и остаток должен был выплатить Мёрд в качестве штрафа за свое участие в деле.