334
Сюжет новеллы широко распространен в фольклоре. Ср.: На вопрос царя крестьянин отвечает, что часть денег он тратит в оплату долга (содержит родителей), часть отдает в долг (содержит сына), часть бросает в окно (содержит дочь). Царь задает эти загадки боярам, они не могут их отгадать. Крестьянин за большие деньги продает им отгадку при «царской персоне» (изображение царя на монетах). – См.: Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 921 ΙА. Перкая часть новеллы перекликается с рассказом из «Римских деяний» (Gesta Romanorum, 57).
Новелла является свободной переработкой библейского рассказа (Вторая книга Царств, XI–XII).
Ср.: «Давид написал письмо к Иоаву и послал его с Уриею. В письме он написал: поставьте Урию там, где будет самое сильное сражение, и отступите от него, чтоб он был поражен и умер» (Вторая книга Царств, XI, 14–15).
Miserere mei, Dens, secundum magnam misericordiam tuam (лат.) – «помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей» (Псалтирь, L, 3).
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, LXI.
Мотив этой новеллы ляжет затем в основу «примера» итальянского проповедника XV в. Бернардино Сиенского и новеллы Лоренцо Астемпо (Hecatomythium primum, LXXX. – коп. XV в.).
Имя этой римлянки Мабилиа Савелли (ум. в 1315). Первым ее мужем был Стефано Стефанески, вторым – Агапито Колонна (см. примеч. 341). По рассказу Петрарки, эта женщина, представ беременной перед папой Бонифацием VIII, изгнавшим ее мужа из Рима, объявила, что дала приют в своем доме одному паломнику, обманувшись его сходством с мужем, и этой выдумкой оправдала свою беременность (Rerum memorandarum, II).
Мессер Агабито – Агапито Колонна (ум. в 1305), выходец из знатнейшего римского рода, в 1293 г. был римским сенатором.
У Агапито и Мабилии было трое сыновей. Двое из них, Джордано и Пьетро, были убиты во время народных волнений 29 ноября 1347 г. Автору новеллы их гибель, судя по всему, неизвестна, из чего можно заключить, что данная новелла и, возможно, все новеллы этой группы не могли быть созданы позднее 1347 г.
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, II.
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, XLVI.
До нас источник новеллы не дошел.
Новелла образована сращением двух сказочных мотивов: трава, воскрешающая мертвых (ср.: Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 612) и поиски страха (ср. там же, № 326 А). Аналогии к первому эпизоду новеллы имеются в «Лэ об Элидуке» Марии Французской.
Новелла представляет собой иную редакцию сюжета, знакомого по Новеллино, LXXIX.
Не ясно, идет ли речь о войне Филиппа VI с фламандцами, союзниками Англии (сер. XIV в.), или о войнах, которые вел с графами Фландрии Филипп IV Красивый (1294–1304).
См. примеч. 61.
…благородный король Англии Иоанн – «молодого короля» звали Генрихом. Эпитет короля «молодой» (giovane) превратился в созвучное имя, Иоанн (Giovanni). Подобную ошибку допустил и Данте (Ад, XXVIII, 135).
Новелла представляет собой иную редакцию сюжета, знакомого по Новеллино, LXXXIII.
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, LII.
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, LXII (вторая часть).
Новелла представляет собой иную редакцию сюжета, знакомого по Новеллино, XIII.
Новелла варьирует тему известного сказочного мотива «благодарный мертвец» (ср. Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 506–508).
Корновалья – см. примеч. 198.
Сюжет новеллы восходит к древнеиндийским сборникам рассказов.
D'Ancona A. Del Novellino e delle sue fonti. – In: D'Ancona A. Studi di critica e storia lelteraria. Bologna, 1912.
Jacobi a Voragine. Legenda aurea. Vratislaviae, 1890, cap. II «De sancLo Andrea apostolo».
Ср.: «Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе… Хотя я и невежда в слове, но не в познании» (II Кор., XI, 3,6).
Jacobi a Voragine. Op. cit., cap. XII «De sancto Silvestro».
Цветочки св. Франциска Ассизского (XIV). М., 1913, с. 45–46.
Современные издания наиболее популярных сборников примеров: Crane T. The Exempla or illustrative stories from the sermones vulgares of Jacques de Vitry. L., 1890; Hervieux L. Les fabulistes latins, IV: Eudes de Çheriton et ses derives. P., 1896; Welter J. Edition d'une collection d'exempla composée en Angleterre. P., 1914; Petrus Alfonsus. Die Disciplina Clericalis. Heidelberg, 1911. Источниковедческий анализ примеров Якопо Пассаванти с подробной библиографией: Monteverdi A. Gli «esempi» di Jacopo Passavanti. – In: Monteverdi A. Studi e saggi sulla letteratura ilaliana dei prirai secoli. Milano – Napoli, 1954. История жанра: Welter J. L'exemplum dans la littérature religieuse et didactique du Moyen Age «P., 1927. Художественные особенности жанра: Battaglia S. L'esempio médiévale, Dall'esempio alla novella. – In: Battaglia S. La coscienza letteraria del Mediocvo. Napoli, 1965.
Хуан Мануэль. Граф Луканор. М. – Л., 1961.
San Bernardino di Siena. Quarosimale del 1425 a Firenze, pr. XXXIII. – In: Novelle del Quattrocento. A cura di A. Borlenghi. Milano, 1962.
Ibid.
Peirus Alfonsus. Die Disciplina Clericalis, ex. XIL
Faral E. Les arts poétiques du XII et du XIII siècle. P., 1923.
Fra Bartolomeo di San Concordio. Ammaestramenti degli antichi. – In: Battaglia S. Op. cit., p. 581–582.
Jacobi a Voragine. Legenda aurca, cap. CLXIII «De commemoratione animarum».
«Новеллино», XVII. Нужно сказать, что в переводе и латинский вариант теряет свою рассудочную холодность и итальянский текст не сохраняет неподражаемую живость своего как бы расколотого синтаксиса. Как передать, к примеру, отсутствие личных местоимений, вообще свойственное итальянскому языку, но здесь маркированное: фразы не текут медленно и монотонно друг за другом, а как будто спешат на перегонки в каком-то рваном и бодром ритме.
В «Золотой легенде» воин является своему родичу, «сияя как солнце», в «Новеллино» Карл является барону запросто, без чинов; восемь дней искупления в чистилище сократились до восьми мук за день, и бесстрастный вестник трансцендентного суда («ныне же дьявол унесет душу твою в ад») возвещает о божественном возмездии как о своей личной расплате с обидчиком («ты же горько за это поплатишься»). Анализ этой новеллы в контексте ее источников и ряд других интержанровых сопоставлений: Battaglia S. Premesse per una valutaziono del «Novellino». -.In: Battagha S. La coscienza letteraria del Medioevo.
Персиянин романа, малодушно отказавшийся от дарованного ему города ради пятисот марок, стал в новелле истинным рыцарем, мудро и стойко защищающим честь своего сословия. Анализ новеллы в сравнении с эпизодом романа: Favati G. Introduzione. – In: Il Novellino. Genova, 1970, p. 94–97.
Сторонники концепции нескольких авторов: Bartoli A. Storia délia letteratura italiana. Firenze, v. HI, 1880; Besthorn R. Ursprung und Eigenart der älteren ilalienishen Novelle. Halle, 1935; Monteverdi A. Che cos'è il Novellino. – In: Monteverdi A. Studi e saggi sulla letteratura italiana dei primi secoli. Milano – Napoli, 1954.
Favati G. Introduzione, p. 60–69. Тот же автор выдвинул концепцию тематической упорядоченности «Новеллино», объединив все рассказы сборника в десять групп по десять новелл в каждой: 1) восстановление справедливости действием или словом, 2) социальные добродетели и их приобретение, 3) розыгрыши, 4) неподобающее использование разума, 5) правильные доводы и доводы-ловушки, 6) недопустимые действия, 7) мудрость, 8) потеря имущества, наказанная жадность, 9) несправедливая или заслуженная гибель, 10) глупость и неуклюжесть. Вряд ли это действительно так: средневековый автор, чрезвычайно ценивший симметрию частей, иерархию видов и подвидов, категориальный порядок, не стал бы таить от читателя план сборника, а наоборот, им-то как раз и стал похваляться. Кроме того, он не допустил бы исключений, а таковыми сам Фавати признает новеллы XIII в группе 2 (новеллы XI–XX), XXVII в группе 3 (XXI–XXX) и LXXXV–LXXXIX в группе 9 (LXXXI – ХС). Если соглашаться с гипотезой Фавати (соблазнительной, но недоказуемой), то необходимо оговорить, что механизм тематического сцепления действовал скорее всего помимо воли автора, как дань традиционным схемам организации материала.