My-library.info
Все категории

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Махабхарата. Рамаяна
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
4 октябрь 2019
Количество просмотров:
191
Читать онлайн
Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна краткое содержание

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Издание 1974г. Древнеиндийские эпические поэмы "Махабхарата" и "Рамаяна" входят во второй том первой серии БВЛ. Перевод с санскрита С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина ("Махабхарата").Текст "Рамаяны" печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина.Вступительная статья П. Гринцера. Примечания А. Ибрагимова, Вл. Быкова, Б. Захарьина. Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).Оформление "Библиотеки" Д. Бисти.

Махабхарата. Рамаяна читать онлайн бесплатно

Махабхарата. Рамаяна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

Тремя - глубока: то пупок, голос, разум;

Пятью ты красна, - назову я их разом:


Ладони и мочки, подошвы и губы,

Следы твоих ног, что поклонникам любы;


Звонка ты, как лебедь чудесноголосый;

Прекрасны твои заплетенные косы;


Сверкает чело, как луна, хорошея,

И раковиной изгибается шея;


Широкая в бедрах и тонкая в стане,

С высокою грудью, с движеньями лани,


С глазами, чей блеск оттеняют ресницы, -

Кашмирской пленительней ты кобылицы!


Поведай нам, кто ты? Гандхарва? Богиня?

Не лги, благородная, ты не рабыня!


Ты Индры, Варуны иль Брахмы супруга?

Иль к нам ты пришла из бесовского круга?»


«Нет, я не богиня, - в ответ Драупади, -

Нет, я не одно из бесовских исчадий.


К тебе как сайрандхри пришла я, царица,

Причесывать волосы я мастерица,


К плетенью венков прилагаю старанья,

Готовить научена я притиранья.


Такие же я предлагала услуги

Потомков Панду многочтимой супруге,


Прелестной царице цариц Драупади...

Вот так, о большой не мечтая награде,


За скромную плату работаю всюду,

И тем, что ты дашь мне, довольна я буду.


Мне Малини имя. Трудиться желая,

В твой дом, о царица Судешна, пришла я».


Сказала Судешна: «Носить я готова

Тебя на руках, - и сдержу свое слово,


Но что, если царь увлечется тобою?

Ты видишь, и жены, собравшись толпою,


Глядят на тебя очарованным взглядом, -

А что, коль мужчина окажется рядом?


Смотри, и деревья пленились тобою,

В дворцовом саду зашумели листвою,


Они пред тобою склонили вершины, -

А как же, скажи мне, поступят мужчины?


Вирата, твоей красотой пораженный,

Оставит меня и возьмет тебя в жены.


Когда на мужчину, средь дня или ночи,

Поднимешь ты продолговатые очи


И пристально глянешь, - сраженный их властью,

Он богу любви покорится со страстью.


Твоим восхищен безупречным сложеньем,

Он будет служить одержимым служеньем


Владыке бесплотному страсти красивой -

Ананге, когда-то сожженному Шивой


За то, что он Шиву пронзил оперенной

Стрелою любви, из цветов сотворенной...


Судьбы своей самочка краба не знает:

Для собственной гибели плод зачинает.


Я тоже сама себе гибель устрою,

Едва пред тобой свои двери открою!»


Тогда Драупади сказала Судешне:

«Никто - ни Вирата, ни пришлый, ни здешний, -


Не смогут сближенья добиться со мною:

Мужьям пятерым довожусь я женою.


Гандхарвы мужья у меня - полубоги,

Что песни слагают в небесном чертоге.


Они охраняют меня постоянно,

И силу дает мне такая охрана.


К тому, кто служанку остатками пищи

Не кормит, дает мне работу, жилище,


Кто мне не велит омывать ему ноги, -

Весьма благосклонны мужья-полубоги.


А тот, кто любовью ко мне воспылает, -

Умрет в ту же ночь, как меня пожелает.


Ревнивцев-гандхарвов боятся недаром:

Они меня любят с неистовым жаром».


«Живи у меня, - согласилась царица. -

При виде тебя вся душа веселится.


Спокойно ты ляжешь, спокойно проснешься,

Ни ног, ни остатков еды не коснешься».


Для странницы кончилось дело успешно:

Ее приняла в услуженье Судешпа.


Не ведал никто, что сама Драупади -

Вот эта служаночка в бедном наряде.


[ТРИ БРАТА ЮДХИШТХИРЫ ПРИХОДЯТ К ЦАРЮ ВИРАТЕ]

Пришел Сахадева в наряде пастушьем.

С пастушеским он говорил простодушьем.


Пришел, - и Вираты услышал он слово:

«О, кто же ты, бык среди рода людского?


О, кто ты, красавец в пастушьей одежде

Тебя во дворце я не видывал прежде».


Ответил врагов низвергатель могучий, -

Казалось, что ливень пролился из тучи:


«Из касты умельцев, - стою перед всеми, -

Пастух я по имени Ариштанеми.


Служил я пандавам усердно и честно,

Но где эти львы - мне теперь неизвестно.


Пришел я к тебе, чтоб стеречь твое стадо,

И знай, что иного царя мне не надо».


Вирата ответил: «Ты жрец или воин?

Ты с виду царем величаться достоин!


Ты слишком высок для простого удела.

Скажи, из какого пришел ты предела?


Что можешь ты делать, уменьем богатый?

Какой от меня ты потребуешь платы?»


Сказал Сахадева: «Есть братья-пандавы,

А старший - Юдхиштхира, царь мудроправый.


Числом восемь раз по сто тысяч, - коровы

Царя, плодовиты, красивы, здоровы,


Десятками тысяч, не зная напасти,

Пасутся в стадах одинаковой масти.


Тантипала, танти-веревки владетель,

Я - рода коровьего друг и радетель.


«Он ведает все, - удивлялись мне слуги, -

Что было, что есть и что будет в округе!»


В то время премного доволен был мною

Юдхиштхира, правивший гордо страною.


Я знал, как корову лечить от болезни

И средства какие корове полезны,


Чтоб стельною стала; я знал благородных

Быков: я коров приводил к ним бесплодных,


И те, лишь мочу их понюхав, телились,

Своим молоком с нами щедро делились».


«Прими мое стадо, - ответил Вирата, -

Да будет положена пастырю плата».


Пошел Сахадева к коровьему стаду.

Не узнан владыкой, вкушал он отраду.


Явился другой - богатырь настоящий,

Но в женской одежде, нарядной, блестящей.


Звенели браслеты его и запястья.

Как слон с наступленьем поры сладострастья,


Он был, многодоблестный, грозен и страшен,

Хотя, как прелестница, златом украшен.


С пронзающими, как железо, глазами,

С распущенными - ниже плеч - волосами,


С безмерною мощью, с могучею дланью,

Пошел он навстречу царю и собранью.


Того, чье чело несказанно блистало,

Того, под которым земля трепетала,


Того, кто родился на свет исполином,

Того, кто был Индры всегрозного сыном,


Того, кто предстал в одеяньях узорных,

Увидев, Вирата спросил у придворных:


«Откуда пришел он, могучий и статный?»

Царю ни простой не ответил, ни знатный.


Воскликнул тогда государь изумленный:

«О всеми достоинствами наделенный!


Ты молод и смелости полон крылатой,

Могуч, как слонового стада вожатый!


Сними же ты косу, сними и браслеты,

И серьги, что в уши неженские вдеты!


Тебе не к лицу, богатырь, побрякушки!

В пучок собери волоса на макушке,


Как лучник оденься в броню и кольчугу,

Промчись в боевой колеснице по лугу!


С моими сынами, со мною ли вскоре, -

Сравняйся: я стар и нуждаюсь в опоре.


Возвысься в державе над всеми бойцами, -

Такие, как ты, не бывают скопцами!»


Ответствовал Арджуна: «Царь многовластный!

Я - ловкий плясун и певец сладкогласный.


Учителем танцев, - уменьем прославлен, -

Да буду к царевне Уттаре приставлен.


Не думаю, царь, что сочтешь ты уместным

Рассказ о моем недостатке телесном:


Во мне увеличит он боль и досаду!

Владыка, ты знай меня как Бриханнаду,


Как дочь или сына, чья доля - сиротство»

А царь: «Я увидел твое благородство.


Учителем танцев к царевне Уттаре

Тебя приставляю, но я в твоем даре


Весьма сомневаюсь: скорей твое дело -

Страной управлять, что не знает предела!»


Был тот Бриханнада владыкой испытан.

Увидели: правду царю говорит он.


Искусно поет он и пляшет отменно,

А то, что он евнух, - увы, несомненно!


К царевне властитель послал его старый:

Да в танцах наставником будет Уттары.


Царевну, а также служанок царевны,

Воитель, когда-то столь грозный и гневный, -


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Махабхарата. Рамаяна отзывы

Отзывы читателей о книге Махабхарата. Рамаяна, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.