My-library.info
Все категории

Хэдленд Дэвис - Мифы и легенды Японии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Хэдленд Дэвис - Мифы и легенды Японии. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Мифы и легенды Японии
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
4 октябрь 2019
Количество просмотров:
223
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Хэдленд Дэвис - Мифы и легенды Японии

Хэдленд Дэвис - Мифы и легенды Японии краткое содержание

Хэдленд Дэвис - Мифы и легенды Японии - описание и краткое содержание, автор Хэдленд Дэвис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В этой книге собраны мифы, легенды и сказки, пронизанные колоритной атмосферой японской древности. Автор обращается к истокам национального самосознания, традиций и верований японцев, к существовавшему в представлении давно ушедших жителей Страны восходящего солнца сказочному миру богов и демонов, мудрецов и воинов, волшебных существ и животных.

Мифы и легенды Японии читать онлайн бесплатно

Мифы и легенды Японии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хэдленд Дэвис
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Старый отшельник по имени Сайон Дзэндзи нашел себе прибежище на горе Нариай, чтобы иметь возможность любоваться красотой Ама-но-Хасидатэ, поросшего соснами узкого мыса, разделяющего озеро Иватаки и залив Миядзу. Ама-но-Хасидатэ до сих пор входит в число Нихон-санкэй – «Трех (лучших) японских видов», и до сих пор считается, что с горы Нариай открывается самый лучший вид на этот очаровательный пейзаж.

На горе Нариай этот кроткий святой отшельник воздвиг небольшое святилище Каннон неподалеку от одиноко стоящей сосны. Много счастливых дней провел он, любуясь Ама-но-Хасидатэ, читая нараспев священные буддийские сутры. И его добрый нрав, и исключительную праведность ценили многие, приходившие помолиться в маленькое святилище, которое он построил на радость себе и другим людям.

Жилище отшельника, довольно уютное в теплую и солнечную погоду, зимой становилось невыносимым, поскольку из-за снега праведный старец был полностью отрезан от внешнего мира. Однажды шел такой сильный снег, что кое-где сугробы достигали двадцати футов в высоту. Дни шли за днями, жестокая непогода не стихала, и вскоре бедный старый отшельник обнаружил, что у него совсем не осталось никакой еды. Однажды утром он случайно выглянул наружу и увидел лежащего на снегу мертвого оленя. Смотря на несчастное животное, которое умерло от холода, он вспомнил, что Каннон не одобряет тех, кто ест мясо животных; но после долгих размышлений и колебаний отшельник решил, что если он съест этого оленя, то еще сможет принести людям больше пользы, чем, последовав строгому закону, умрет от голода, имея достаточно пищи.

Придя к такому мудрому решению, Сайон Дзэндзи вышел наружу, отрезал кусок оленины, вернулся в хижину, приготовил и съел половину мяса, вознося молитвы и благодаря за свое спасение. Несъеденную половину мяса он оставил в горшке.

В конце концов, снег растаял, и несколько крестьян из соседней деревни поспешили на гору Нариай, предполагая, что их любимый праведник навсегда покинул этот мир. Однако, подойдя к святилищу, они обрадовались, услышав чистый и звонкий голос старика, который пел священные буддийские сутры.

Жители деревни собрались вокруг отшельника, и он поведал им историю своего чудесного спасения. Когда слушатели, снедаемые любопытством, заглянули в горшок, они, к своему крайнему изумлению, обнаружили там вместо куска оленины кусочек позолоченного дерева. Гадая, что бы это значило, они посмотрели на статую Каннон в маленьком святилище и обнаружили, что кусочек дерева был вырезан из ее бедра. Когда они приложили найденный в горшке кусочек позолоченного дерева к этому месту, он сразу же прирос. Тогда старый отшельник и крестьяне поняли, что тот олень был не кем иным, как самой богиней Каннон, которая в своей бесконечной любви и милосердии пожертвовала собственной божественной плотью.

Бэнтэн

На травах, на деревьях, на кустах
Меняются цветы и увядают…
Но вот смотри:
На пенистых волнах
Цветы расцветшие —
Осенних дней не знают!

Фунья Ясухидэ

Бэнтэн, или Бэндзай-тэн, Богиню Моря, являющуюся одной из Семи Богов Счастья, также называют Богиней Любви, Красоты и Красноречия. Японские художники изображают ее верхом на драконе или змее, возможно, потому, что в некоторых местах змеи считаются священными. Бэнтэн изображается на статуях восьмирукой. Шесть рук подняты над головой и держат лук, стрелу, колесо Закона, меч, ключ и священный драгоценный камень, а две руки соединены в молитвенном жесте. Во многом эта богиня напоминает Каннон, и образы двух богинь часто можно видеть вместе, хотя святилища Бэнтэн обычно находятся на островах.

Бэнтэн и дракон

Мы уже упоминали, что богиню Бэнтэн изображают верхом на драконе. Возможно, следующая легенда связана именно с этим образом богини.

В одной пещере жил-был грозный дракон, пожирающий детей из ближайшей деревни Косигоэ. В VI веке Бэнтэн решила положить конец непристойному поведению этого чудовища и, вызвав великое землетрясение, спустилась на облаке к пещере, где нашел себе убежище ужасный дракон. Спустившись с парящего над пещерой облака, Бэнтэн вошла в пещеру. Богиня вышла замуж за дракона и сумела убедить чудовище прекратить убивать маленьких детей. После сошествия с небес богини Бэнтэн из моря возник всем известный остров Эносима, который по сей день считается культовым местом, посвященным Богине Моря.

Храм богини Бэнтэн у пруда Вода Рождения

Ханагаки Байсю, молодой поэт и ученый, принимал участие в великом празднике, посвященном восстановлению храма Ама-дэра. Он бродил по прекрасному саду и, в конце концов, дошел до истока ручья, водами которого он раньше часто утолял свою жажду. Байсю обнаружил, что прежний ручей превратился теперь в пруд и в уголке пруда установлена дощечка с надписью «Тандзё-Суй» («Вода Рождения»), а рядом стоит небольшой, но привлекающий внимание храм, посвященный богине Бэнтэн. Пока Байсю мысленно отмечал все изменения, что произошли вокруг за время его отсутствия, порыв ветра опустил к его ногам бумажную полоску с красиво написанным любовным стихотворением. Байсю поднял ее и увидел, что стихотворение написано женской рукой, иероглифы выписаны очень изящно, а чернила не успели еще высохнуть.

Байсю отправился домой, все время читая и перечитывая стихотворение. Прошло немного времени, и он понял, что влюбился в женщину, написавшую эти стихи, и решил непременно сделать ее своей женой. В конце концов, Байсю пришел в храм Бэнтэн у пруда «Вода Рождения» и воскликнул:

– О, Богиня! Приди мне на помощь! Помоги найти женщину, которая написала эти принесенные ветром строки!

Вознеся такую просьбу, Байсю пообещал усердно молиться семь дней, а седьмую ночь провести в молитвах перед святилищем Бэндзайтэн в саду храма Амадэра.

На седьмую ночь своего бдения Байсю услышал, что кто-то просит позволения войти у главных ворот храмового сада. Ворота открыли, и в сад вошел старик, одетый в церемониальные одежды, с черной шапкой на голове. Он прошел к святилищу Бэнтэн и молча преклонил колена. Тогда наружная дверь святилища таинственно отворилась сама собой, бамбуковая занавеска сама собой приподнялась, и за ней оказался красивый юноша, который обратился к старику с такими словами:

– Нам стало жаль молодого человека, который мечтает соединиться со своей любимой. Мы призвали тебя, чтобы ты выяснил это дело и помог устроить их встречу.

Старик поклонился, вынул из рукава веревку и обвязал ею Байсю, один конец веревки он поджег от храмового светильника. Затем старик стал махать рукой, словно призывая какого-то духа явиться из ночной тьмы. В то же мгновение в святилище вошла молодая девушка и опустилась на колени рядом с Байсю, прикрыв свое прекрасное личико веером.

Тогда красивый юноша обратился к Байсю со словами:

– Мы услышали твою молитву и знаем, что в последнее время ты перенес много страданий. Та, кого ты любишь, теперь рядом с тобой.

Сказав это, божественный юноша удалился, и старик тоже покинул храм.

Вознеся благодарственную молитву Бэнтэн у пруда Вода Рождения, Байсю направился к дому. Дойдя до улицы за храмовым садом, он увидел молодую девушку и сразу узнал в ней свою возлюбленную. Байсю заговорил с ней, и, когда она ответила, ее нежный и ласковый голос наполнил сердце Байсю радостью. Вместе они шли по безмолвным улицам и, наконец, оказались возле дома, где жил Байсю. Последовало молчание, а потом девушка сказала:

– Богиня Бэнтэн дала меня тебе в жены, и мы войдем в твой дом как любящая пара супругов.

Их брак был очень удачным, и со временем счастливый Байсю обнаружил, что его жена не только замечательная хозяйка, но также в совершенстве владеет искусством икебаны[82] и очень искусная вышивальщица, а ее изящный почерк не уступает красоте ее рисунков. Байсю ничего не знал о ее семье, но, поскольку жену дала ему богиня Бэнтэн, он не стал ее ни о чем расспрашивать. Лишь одно приводило любящего Байсю в недоумение: казалось, что соседи совсем не замечали, что у него есть жена.

Однажды, когда Байсю прогуливался по отдаленному району Киото, он увидел, что из ворот какого-то дома ему машет слуга. Байсю остановился, слуга подошел к нему, почтительно поклонился и сказал:

– Не соблаговолите ли вы войти в дом? Мой хозяин желает иметь честь побеседовать с вами.

Байсю, никогда прежде не видевший ни этого слуги, ни его хозяина, был несколько удивлен этим странным приглашением, но позволил провести себя в комнату для гостей, а затем появился хозяин дома и обратился к нему:

– Я смиренно прошу прощения за столь невежливое приглашение, но я сделал это по той причине, что получил послание от богини Бэнтэн. У меня есть дочь, и я очень хочу подыскать ей хорошего мужа. Я разослал написанные ею стихотворения по всем храмам Бэнтэн в Киото. Богиня явилась мне во сне и сказала, что нашла самого лучшего жениха для моей дочери и что он придет ко мне следующей зимой. Я не придал этому сну большого значения, но вчера ночью мне снова явилась богиня Бэнтэн и сказала, что завтра выбранный ею жених для моей дочери придет к моим воротам и тогда я смогу начать подготовку к свадьбе. Богиня во всех подробностях описала наружность молодого человека, вот почему я так уверен, что вы и есть будущий муж моей дочери.

Ознакомительная версия.


Хэдленд Дэвис читать все книги автора по порядку

Хэдленд Дэвис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Мифы и легенды Японии отзывы

Отзывы читателей о книге Мифы и легенды Японии, автор: Хэдленд Дэвис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.