My-library.info
Все категории

Семён Липкин - Махабхарата

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Семён Липкин - Махабхарата. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Махабхарата
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
4 октябрь 2019
Количество просмотров:
241
Читать онлайн
Семён Липкин - Махабхарата

Семён Липкин - Махабхарата краткое содержание

Семён Липкин - Махабхарата - описание и краткое содержание, автор Семён Липкин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Махабхарата читать онлайн бесплатно

Махабхарата - читать книгу онлайн бесплатно, автор Семён Липкин

Жрецы отвечали: "О царь, погляди-ка,

Внимает нам грома и молний владыка.


Святых заклинаний и он побоится!

Смотри, удалилась его колесница,


Он выпустил змея, тобой устрашенный.

Ты слышишь ли Такшаки вздохи и стоны?


Лишился он силы от наших заклятий,

Он в пламя летит, что гудит о расплате.


Ты видишь ли змея предсмертные корчи?

Он крутится в воздухе, будто от порчи,


По тучам он катится, как по ступеням,

Шипит он могучим и страшным шипеньем,


Сейчас он погибнет, сгорит в униженье,-

Как должно, проходит злодеев сожженье,


Теперь, повелитель, сдержи свое слово

И брахмана ты одари молодого".


Сказал Джанамеджая: "Гость безобидный,

По-детски невинен твой лик миловидный!


Чего ты желаешь? Мне будет нетрудно

Отдать даже то, что отдать безрассудно.


Что выбрал ты сердцем, мудрец несравненный?

Скажи мне, я дам тебе дар вожделенный".


Над жертвенным пламенем Такшаки тело,

Как пламя, уже извивалось, блестело,


Уже нечестивец, покинут сознаньем,

Готов был упасть, побежден заклинаньем,


Но Астика вскрикнул с мальчишеским жаром:

"О царь, лишь одним одари меня даром,


Сожженья обряд прекрати поскорее,

И пусть в это пламя не падают змеи!"


Сказал повелитель, весьма огорченный:

"Огонь да не гаснет, для блага зажженный!


О праведник, просьба твоя тяжела мне.

Возьми серебро, драгоценные камни,


Тебе, может, золота множество надо,

Священных коров я отдам тебе стадо,


Но только для змей ты не требуй прощенья,

Не требуй святого огня прекращенья!"


Слова мальчугана в ответ зазвенели:

"О царь, золотых не хочу я изделий,


Камней, серебра и коров мне не надо,

Хочу одного: прекращенья обряда.


Ты видишь: заклятьям всесильным подвластны,

Уже устремляются в пламень ужасный


Не только убийцы, лжецы, лиходеи,

Но также и добрые, честные змеи".


Взглянули жрецы и властитель державы,

Увидели: змеи — двуглавы, треглавы,


Одни — о семи головах, а другие –

Безглавые, пестрые кольца тугие,


Одни — словно гордые горные цепи,

А те — словно долгие, душные степи,


Свиваясь хвостами, сплетаясь телами,

Шипя, низвергались в безгрешное пламя.


Различны они становились в несчастье,

Пылающий яд источали их пасти,


Пылал он, вливаясь в огонь справедливый,

Где меркли горящего яда извивы.


За этими гнусными змеями следом,

За сыном отец и внучонок за дедом –


Невинные змеи стекались в печали,

Лишенные жала, гореть начинали!


А в воздухе ясном над жаркой равниной,

Над этой великою смертью змеиной,


Змей Такшака, мучимый страхом сожженья,

Не падая в пламя, повис без движенья.


Хотя беспрерывно лилось возлиянье,

Хотя бушевало святое пыланье,


Хотя он и был у заклятья во власти,

Хотя и стремился он к огненной пасти,-


Застыл он без воли, застыл он в безумье,

И вот властелин погрузился в раздумье.


Спросил он, могучий в деяниях битвы:

"Ужель недостаточны ваши молитвы,


"Ужель недостаточны ваши стремленья,

Чтоб Такшаку ввергнуть в огонь истребленья?"


Сказали жрецы. "Это Астики сила

Падение Такшаки остановила,


"Стой, стой!" — он сказал, повторив троекратно:

Заклятье жреца стало Такшаке внятно.


Боязнь охватила безумного змея,

Он в воздухе ясном застыл, каменея,


Как путник, которому всюду преграда,

Когда он стоит средь коровьего стада.


Сказал Джанамеджая, царства блюститель:

"Друзья мои, местью насытился мститель.


Да будет исполнено Астпки слово,

Оно — милосердного дела основа.


Отныне мы змеям даруем прощенье,

Великое мы прекращаем сожженье.


Но в память о пламени, нами зажженном,

Но в память об Астике дваждырожденном,


Который нам путь указал к милосердью,-

Пусть в воздухе ясном, под синею твердью,


Змей Такшака злобный до сумрака стыпет,

Пока его ветер полночный не сдвинет!"


Когда раздалось повеленье владыки,

Восторга и счастья послышались клики,


Послышались громкие рукоплесканья

Всего озаренного благом собранья.


Жрецы, насладившись деянием правым,

Огонь прекратили согласно уставам.


Сказали: "Ты, Астика, твердый в решенье,


Свершил величайшее в мире свершенье,


Свершенье любви, милосердия, блага,

И в этом и сила твоя и отвага,


Ты — Астика, ты — Существующий Вечно,

Затем, что свершенье твое — человечно!"


Все были довольны: жрецы, и правитель,

И Астика праведный, змей избавитель.


Пришел он домой, завершив свое дело.

Змеиное племя теперь поредело.


Объятые страхом легли, цепенея,

Вкруг Васуки — скорбного, дряхлого змея.


Пришел избавитель, настало волненье,

И радость разрушила оцепененье.


Подвижника Васуки мудрый восславил:

"О ты, кто от гибели близких избавил,


О ты, кто пришел, чтобы кончилась кара,-

Скажи нам, какого желаешь ты дара?"


Подвижник ответил такими словами:

"Хочу я, чтоб страха не знали пред вами.


Хочу, чтобы в память о радостном чуде

Познали веселье великое люди.


Да будет в сердцах человечьих отрада

И пусть не боятся змеиного яда!"


Ответили Астике змеи согласно:

"О праведник, то, что сказал ты, прекрасно.


Пусть люди запомнят одно изреченье

И скажут потомкам своим в поученье.


Кто скажет заклятье, тот станет сильнее,

Чем самые злые, кусливые змеи:


"Подвижник с душою, для блага раскрытой,

Да будет мне Астика верной защитой,


Несчастных, страдающих друг постоянный,

Да будет мне Астика верной охраной,


Он — Астика, он — Существующий Вечно,

Затем, что деянье его — человечно!"


О добрые-люди, пусть этим рассказом

Насытятся чистое сердце и разум.


Кто выслушал этот рассказ от начала,

Не будет бояться змеиного жала.


Начнем его снова рассказывать людям

И страха пред змеями ведать не будем.


Сожжения змей вы прочли описанье,

На этом кончается наше сказанье.



ПРИМЕЧАНИЯ

СКАЗАНИЕ О СЫНЕ РЕКИ, О РЫБАЧКЕ САТЬЯВАТИ И О ЦАРЕ ШАНТАНУ


В честь Индры заклал он коней быстролетных... — Речь идет об обряде ашвамедха (заклание коня), который совершали цари, желавшие продолжения своего рода или отправлявшиеся на завоевание соседних государств.


Васу — восемь божеств, прислужников бога Индры. Веды — священные книги индусов. Их насчитывается четыре: "Ригведа", "Яджурведа", "Самаведа" и "Атхарваведа". Предположительно созданы в конце и — первой половине I тыс. до н. э.


Текущая в трех мирозданьях. — По индуистской мифологии, река Ганга протекает в небесах, на земле и под землей.


Шала — высокое величественное дерево.


...Ушел — ив лесной поселился чащобе. — По религиозным законам, жизнь брахмана разделялась на четыре стадии — ашрама. В третьей стадии брахман должен был уходить в лес, с тем чтобы посвятить себя служению богу.


С певцами небесными... — то есть с гандхарвами, небесными певцами и музыкантами, увеселяющими богов.


Иль то божество красоты приближалось, // На лотосе чистом пред ним возвышалось? — Имеется в виду богиня красоты, счастья и богатства — Лакшми (Шри), которая, по легенде, стояла на лотосе.


Я — мудрым Джахну возрожденная влага... — Джахну — мудрец-риши. По преданию, Ганга первоначально протекала на небесах. Когда мудрец Бхагиратх низвел ее на землю, она нарушила благочестивые размышления Джахну, и тот, рассерженный, выпил ее. Однако впоследствии он раскаялся и выпустил реку через ухо. Поэтому Гангу называют иногда Джахнави.


Все имена собственные см. в словаре имен собственных.


Богиня, дочь Дакши, в нее воплотилась... — Подразумевается божественная корова Сурабхи, которая утоляла желания и которую чтили как источник молока.


Четыре сословья — четыре варны (буквально: "окраска"): брахманы — жрецы и ученые, знатоки священных книг, кшатрии — правители и воины, вайшья — торговцы и земледельцы, и шудры — рабы, которые должны были обслуживать три другие варны.


Семён Липкин читать все книги автора по порядку

Семён Липкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Махабхарата отзывы

Отзывы читателей о книге Махабхарата, автор: Семён Липкин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.