в тюрьму. С. Brockelmann, GAL, Leipzig, 1001, 60.
Исма'ил ибн ал-Касим Абу-л-Атахийа, ок. 750—825 г. — поэт, “первый серьезный представитель философско-рефлексивного направления в арабской поэзии”. И. Ю. Крачковский, Поэтическое творчество Абу-л-Атахийи, Избранные сочинения, II, 20.
15 апреля 1031 г.
***.
В оригинале *** огласовка и значение этого слова не ясны.
Два брата из рода Анбари. Первый был известен под прозвищем Эмирек.
Т. е. имевших высокий знак отличия.
23 апреля 1031 г.
Т. е. в году, когда туда бежал Бу-л-Аскар.
***.
*** химль, букв, “перевозимый груз”, в администативной практике того времени термин, означавший казенные деньги, перевозимые в мешках или иной упаковке, по-видимому, определенного веса. ГФ 411, примеч. издателей со ссылкой на ***
Т. е. Бу Наср Хафи.
Балак, ныне Барак — город по дороге из Кабула в Газну через Секавенд, ***
***.
26 мая 1031 г.
В других местах всюду Дер-и Абдал'ала.
Поскольку на стр. 239 автор сообщает, что Бу-л-Музаффар, сын Али, выехал навстречу эмиру Мас'уду, надо полагать, что он либо обогнал эмира в пути, либо в саду Али Микала его принимал сам Али Микал, и имя Музаффар написано по ошибке.
В оригинале название, вероятно, искажено. Читать его, как предлагают ГФ, Перван и Пенджхир, однако, нельзя, это нарушило бы последовательность этапов. Возможно, что имелось в виду селение, которое в настоящее время на английской карте названо Barazacha, между Хульмом и Хайбаком (Семенганом), см. Бартольд, Обзор, 15.
Якуб б. Лейс ас-Саффар (861—879) — сначала кузнец, потом атаман разбойничьей шайки, затем начальник отряда наемников-добровольцев, на службе халифа, для борьбы с повстанцами хариджитами в Систане и, наконец, глава государства, низложивший династию Тахиридов.
Мухаммед б. Абдаллах б. Тахир (862—873) —последний эмир из династии Тахиридов.
Вместо — *** — читаю *** cp. ниже, стр. 246. Под “благородными женами серая” имеются, очевидно, в виду явившиеся на свадьбу обитательницы гаремов эмира Махмуда и эмира Юсуфа.
Намек на библейскую и кораническую притчу об Иосифе Прекрасном.
Здесь игра слов: *** — съесть чурбак — жареное в масле тонкое печенье, которым угощают на похоронах. Вместе с тем чурбак значит насмешка, едкая ирония, сарказм.
Т.е. когда для Тогрула пришла пора привольной жизни, а Юсуфу, солнцу, пришлось проститься с жизнью.
абу Сахль Абдаллах б. Ахмед б. Лакшан — дебир и кедхудай эмира Юсуфа, сам писавший стихи. Поэт Фаррухи посвятил ему несколько хвалебных касыд. Бертельс, История..., 149; СН, 300.
***.
***.
ВМ: Мас'уда.
По другой версии — Халик.
ГФ: ***, но в АП на поле стр. 433 сделано примечание, что *** — селение в двух переходах от Газны и ныне называется ***.
Околоток города Газны.
2 мая 1031 г.
***.
*** в других местах — *** — венечная суффа, т. е. тронный зал.
***.
4 июня 1031 г.
*** — Household Department. M. Nazim, The Life and Times... l31.
***.
*** — 80 миллионов диремов.
Т. е. султана Махмуда.
***.
***.
***.
*** т.е. чтобы военные, как сказано было выше, получили деньги в счет своего жалования, а что окажется свыше, обратили в казну.
24 июня 1031 г.
В русской специальной литературе сель — паводок горных рек, несущий большое количество грязе-каменных наносов. Сели возникают вследствие бурного таяния снегов или ливней.
1 июля 1031 г.
Т. е. между пополуденной и предзакатной молитвами.
Т. е. за непослушание пожелал им божие наказание.
*** чтение в переводе условно.
В оригинале слово *** — мост, явно бессмысленное в данном контексте. Поэтому ГФ высказали предположение, что слово *** означало также и дождь. Нам же представляется здесь искажение слова — читать следует не *** или *** a *** —ливень,
1058—1059 г. В АП ошибочно 350 г. х. — 961— 962 г.
1018—1019 г.
ВМ: ***
См. примеч. 59 к летописи года 421.
Т. е. эмира Мас'уда.
Лакуна в оригинале; очевидно, здесь должно было быть проставлено число дней, оставшихся до конца месяца