поднял трубку. Ответил портье и спросил, какой номер ему нужен.
Из чулана Уиллис сказал: «В комнате нет оружия, да, Ал? Как ты думаешь, что это такое?» Он поднял в пистолет 38-го калибра в кобуре и 357-й «Магнум», обёрнутый фланелью, длинный ствол которого торчал из складок ткани.
«Я не знаю. Что это вообще такое?» — сказал Брайс.
«Это пара кошерных огурчиков», — сказал Уиллис.
«Я никогда в жизни их не видел.»
«Никогда, да?»
«Никогда», — сказал Брайс. — «Должно быть, принадлежат тому парню, который выписался.»
«Мм-да», — сказал Уиллис.
В трубку Карелла сказал: «Позвольте мне поговорить с Глендой Мэннинг, пожалуйста.» — «Это Гленда», — сказал женский голос.
«Это детектив полиции Стив Карелла, хочу задать вам несколько вопросов.»
«Да, офицер, в чём дело?» — сказала Гленда. — «Если кто-то пожаловался на этот номер телефона…»
«Это не полиция нравов», — сказал Карелла. — «Расслабься.»
«А почему бы мне вообще не расслабиться?» — сказала Гленда. — «Даже если это отряд полиции нравов.»
«Гленда, где ты была вчера вечером в одиннадцать часов?» — спросил Карелла.
«К чему этот вопрос?»
«Обычное расследование», — сказал он. — «Где ты была?»
«Здесь.»
«Ты была там всю ночь?»
«Нет.»
«Во сколько ты приехала?»
«На самом деле, около одиннадцати.»
«Может ли кто-нибудь это подтвердить?»
«Конечно.»
«Кто?»
«Моя соседка по комнате и её парень. Они были здесь, когда я пришла.»
«Ты говоришь, это было около одиннадцати часов?»
«Это верно. Мы вместе выпили по чашке кофе, а потом они ушли где-то без четверти двенадцать.»
«Хорошо, Гленда.»
«Так что случилось?» — спросила Гленда.
«Ничего.»
«Тогда почему вы хотите знать, где я была вчера вечером в одиннадцать часов?»
«Забудь об этом», — сказал Карелла. — «Тебе не о чём беспокоиться. Он положил телефон обратно на подставку.»
«Хорошо, Ал», — сказал Уиллис, — «где ты взял эти пушки?»
«Они не мои. Я уже говорил тебе. Должно быть, кто-то оставил их здесь, в комнате.»
Уиллис вздохнул.
Карелла посмотрел на него.
«Надевать наручники?» — спросил Уиллис.
«В любое другое время, да», — сказал Карелла. — «Прямо сейчас нам не нужна головная боль. Пока, Брайс, держи свой нос в чистоте. Если мы найдём что-нибудь, даже пахнущее этими пушками, мы постучимся к тебе в дверь.»
Уиллис бросил оба пистолета на кровать.
«Приятно познакомиться, мисс», — сказал он.
«Взаимно, с большим удовольствием», — неубедительно ответила она.
⑧
Без двадцати минут до полуночи Толстый Олли Уикс почти достиг цели. С помощью Клинга, Катлера и Пайка он сопоставил фотографии мужей и жён, парней и подруг, парней и парней и (в одном случае) подруги и подруги. Ещё остались фотографии четырёх неопознанных мужчин и трёх неопознанных женщин, и затем он просмотрел список приглашённых в поисках мужчин и женщин, которые были приглашены в одиночестве на свадьбу и приём. Таких имён в списке было восемнадцать. Клинг сказал ему, что всем приглашённым одиноким людям было предложено привести с собой гостя, если они захотят. Поэтому, когда Олли покинул отель, у него в кармане был список восемнадцати человек вместе с фотографиями неопознанных семи человек. К двадцати минутам до полуночи он проверил семнадцать из восемнадцати имён и опознал всех, кроме одного человека — молодого блондина, который появлялся на нескольких фотографиях, сделанных в церкви, но ни на одной из фотографий, сделанных у стойки администратора. Задача Олли могла бы показаться утомительной, если бы не две вещи: (1) ему действительно нравилась работа ногами, и (2) все женщины, с которыми он разговаривал в тот вечер, были красивы.
Последним человеком в его списке была женщина по имени Линда Хэкетт, и он знал, что она некрасива, потому что на неё ему указывали на фотографиях, сделанных на свадьбе и приёме. «Мисс Линда Хэкетт», как её называли и Катлер, и Пайк (как будто они каким-то образом имели в виду члена королевской семьи), была редактором журнала мод, внушительной на вид бабой лет шестидесяти с солидной грудью (как у голубя), с резкими глазами, свирепым лицом и (по словам Катлера), вероятно, к тому же раздвоенными копытами. Олли устал. Всё, что ему хотелось, это пойти домой, налить себе выпить, посмотреть телевизор и затем пойти спать. Но существовала вероятность того, что мисс Линде Хэкетт вчера потребовалось сопровождение на торжестве, и она попросила молодого блондина служить в этом качестве. Олли позвонил в дверь.
«Кто это?» — спросил женский голос.
«Это полиция, мисс», — сказал Олли.
«Полиция?»
«Да, мисс.»
Минуточку.
Он ждал. Он услышал, как она отперла дверь, а потом дверь приоткрылась, удерживаемая ночной цепочкой. Он поднял свой щиток. — Детектив Оливер Уикс, — сказал он. «Я хотел бы поговорить с мисс Линдой Хэкетт, пожалуйста.»
«Я мисс Линда Хэкетт.»
«Мисс Хэкетт», — сказал он, — «я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы не против снять цепочку и впустить меня.»
«Уже почти полночь», — сказала она. — «Я как раз собиралась ложиться спать.»
«Я постараюсь быть как можно более кратким», — сказал Олли и откашлялся.
«Хорошо…»
«Пожалуйста, мисс Хэкетт, это чрезвычайно важно.»
«Хорошо», сказала она. — «Но вам придётся подождать минутку.»
«Конечно», — сказал он.
Она закрыла дверь. Олли подумал, что она собирается надеть халат или что-то в этом роде. Далее он прикинул, что женщине по какой-то странной причине иногда требовалось десять или двенадцать минут, чтобы надеть халат, тогда как мужчине на то же действие обычно требовалось полторы минуты. Вздохнув, он вытащил сигарету из пачки в нагрудном кармане, закурил её и докурил почти до кончика фильтра, когда услышал, как с двери снимают ночную цепочку. Он погасил окурок и посмотрел на часы. Было без десяти минут 12:00.
Мисс Линда Хэкетт открыла дверь.
Во любом случае, вживую она казалась гораздо более грозной, чем на фотографиях. Фотографии не давали реального впечатления о росте, но, стоя за дверью, Олли понял, что её рост не менее пяти футов десяти дюймов, если не выше, и она довольно широка в плечах. Лицо у неё было твёрдое, как камень, нос, рот и массивная челюсть были вырезаны из горы Рашмор. Она обладала всей нежной женственностью и грацией королевы роллер-дерби (контактный омандный вид спорта на роликовых коньках, квадах, является преимущественно женским видом спорта — примечание переводчика) или женщины-борца, и при этом она была редактором одного из самых влиятельных журналов мод в мире.
«Заходите», — сказала она.
Вздохнув, Олли последовал за ней в гостиную и сел рядом с ней на диван. Он достал свои фотографии, снова откашлялся и в качестве преамбулы сказал: «Я собираюсь показать вам несколько фотографий, сделанных вчера на свадьбе Августы Блер, и я собираюсь спросить вас, узнаёте ли вы молодого человека на этих фотографиях.»
«К чему это?» — спросила мисс Линда Хэкетт.
«Я не могу сказать вам почему», — ответил Олли.
«Вы приходите сюда посреди ночи…»
«Да, но…»
«Хорошо, позвольте мне посмотреть фотографии. Ваши люди в действительности заняты чем попало. Где, чёрт возьми, вы были, когда мою квартиру ограбили в июле прошлого года?»
«Обокрали», — поправил Олли.
«Да, где, чёрт возьми, вы были тогда?»
«Это не мой участок», — сказал Олли. — «Мой участок — 83-й.»
«Тогда что вы делаете здесь