помолвлен с девушкой по имени Клэр Таунсенд. Они планировали пожениться, как только она получит степень магистра. Короче говоря, её убили в книжном магазине на Калвер-авеню. Молодая девушка», — добавил.
Бирнс и покачал головой. «Какой-то сумасшедший ублюдок пришёл и обстрелял это место, убив ещё трёх человек, кроме Клэр. Я не думал, что Клинг когда-нибудь справится с этим. Это заняло у него довольно много времени.»
«Но он справился с этим, да?» — сказал Пайк и стал ждать, опасаясь худшего и всё ещё ожидая его. Бирнс поднял стакан и задумчиво отпил напиток. Пайк ждал.
«В течение долгого времени он вообще не встречался ни с какими девушками», — сказал Бирнс, и Пайк подумал: «О боже, Августа вышла замуж за исправившегося педика!»
«Затем», — продолжил Бирнс, — «Забыл, какое дело он расследовал, но он встретил очень милую девушку по имени Синди Форрест, встречался с ней довольно долгое время. Но она порвала с ним.
Сказала ему, что влюбилась в врача в больнице, где работала. Вот так.
До свидания, было приятно с вами познакомиться.» Бирнс снова покачал головой. «Подобная вещь может снова встряхнуть человека.»
«Но сейчас с ним всё в порядке, да?» — спросил Пайк.
«Хм?» — сказал Бирнс.
«Так он наконец-то справился с этим?»
«О, да, теперь с ним всё в порядке. Теперь у него есть Августа», — сказал Бирнс, ухмыльнулся и поднял бокал. «За них обоих», — добавил он.
«За них», — сказал Пайк с огромным облегчением.
«Иногда мне кажется, что этот мальчик — мой собственный сын. Оба его родителя мертвы, если вы знаете. Иногда я чувствую, что он один из моих детей.»
«Иногда я чувствую то же самое по отношению к Августе.», — сказал Пайк.
Оба мужчины торжественно выпили.
«Это свадьба или поминки?» — спросил кто-то позади них.
Пайк обернулся. Это был итальянский полицейский, шафер Бойда.
«Хотите сделать хорошие снимки, мистер Пайк?» — спросил он, а затем попросил у бармена виски с содовой и канадский виски (большинство видов канадского виски представляют собой крепкий алкогольный напиток, выгнанный на злаковой основе, содержащий в себе существенную часть спирта, полученного на кукурузе — примечание переводчика) со льдом.
«Мы встречались раньше», — пояснил он. «Перед церемонией. Карелла. Стив Карелла.»
«Хорошо», — сказал Пайк и пожал протянутую руку. «Извините, меня сегодня представили стольким людям…»
«Ладно, ладно, не волнуйтесь об этом», — сказал Карелла. «Почему такое озабоченное лицо?» — спросил он Бирнса.
«Свадьбы меня расстраивают», — сказал Бирнс.
«Меня тоже», — сказал Пайк.
«Церемония», — сказал Бирнс.
«Ритуал», — сказал Пайк.
«Ребята, вы похожи на Моногана и Монро», — сказал Карелла.
«Кто такие Моноган и Монро?» — спросил Пайк, думая, что это, возможно, старая команда водевиля. «Это старая команда водевиля?» — спросил он вслух.
«Почти», — сказал Карелла. «Они полицейские из отдела убийств.»
«Это занозы в заднице», сказал Бирнс. «Мне не нравятся полицейские из отдела убийств.»
«Мне тоже», — сказал Карелла.
«Никогда мне не нравились полицейские из отдела убийств», — сказал Бирнс.
«Вот и мне», — сказал Карелла.
«Если посмотреть на это с дугой стороны…» — печально сказал Пайк.
«Хм?» — сказал Бирнс.
«Я говорю, если посмотреть на это с другой стороны, в случае чего я вызываю полицейских.»
«Надеюсь, не полицейских из отдела по расследованию убийств», — сказал Карелла.
Группа играла попурри из мелодий, напоминающих сороковые годы, а некоторые молодые модели теперь пытались танцевать в стиле рок под такие песни, как «Лунная серенада», «Звёздные глаза» и «У меня была безумная мечта.» Пайк наблюдал за девушками и слушал, как двое полицейских поздравляли себя с тем, что Клинг наконец женился на «милой» девушке, что, по мнению Пайка, было несколько сдержанным способом описать его любимую Августу. В следующие десять минут полдюжины других полицейских, все в разной степени опьянения, подошли к бару, чтобы присоединиться к ним, и Пайку внезапно показалось, что кто-то вызвал 10–13 (этот полицейский код означает «сообщите погоду / дорожную обстановку», но значение может меняться в зависимости от юрисдикции — примечание переводчика), «офицеру требуется помощь», и на это отреагировали все полицейские в округе. Пайку было интересно, кто остался на хозяйстве. Но один из копов объяснил Пайку (он задал вопрос вслух?), что всего в отряде шестнадцать человек и что некоторые из них всё ещё находятся в участке и заботятся о гражданах, хотя большинство из них были прямо здесь, на свадьбе старого Клинга.
Точно по сигналу старик Клинг подошел к бару в своём смокинге, ухмыляясь до ушей, с копной светлых волос, свисающей на лоб, жертва, которую они все искали, полицейский, который вызывал 10–13.
Кому-то хватило ума сказать: «И вот он наконец!», а потом все копы засмеялись и начали хлопать его по спине. Один из полицейских, мужчина по имени Энди Паркер, который выглядел несколько растрёпанным и небритым, несмотря на то что был полностью наряжен на свадьбу, предупредил Клинга, что в некоторых частях страны — как, например, в этом городе — есть обычай, чтобы друзья жениха похитили невесту в брачную ночь, особенно если она была такой красивой, как Августа. Клинг засмеялся и напомнил им всем, что похищение людей является уголовным преступлением класса А, караемым пожизненным заключением, и все снова засмеялись. И, наконец, Карелла успокоил их всех ладонью вытянутой руки.
Осмотревшись, чтобы убедиться, что у всех в руках стаканы (как будто им нужно было ещё что-нибудь выпить), он поднял свой стакан и сказал: «Ребята, я хочу сказать вам, каким счастливым делает меня этот день. Хочу сказать, что я ждал этого дня уже очень-очень давно.
Помните, когда этот парень впервые пришёл в отряд, то есть после того, как он раскрыл убийство Джинни Пейдж, когда ещё был патрульным, я думаю, вы все это помните.»
Все закивали и издали гул согласия, и Хэл Уиллис выбрал этот момент, чтобы ещё раз похлопать Клинга по спине, а Мейер Мейер подмигнул ему. А затем Карелла сказал: «Ну, как мы знаем, этот парень многое дал нашему участку. За эти годы мы много раз хорошо проводили время вместе. Всё, что я хочу сделать сейчас, это пожелать ему всего хорошего в будущем, всего наилучшего.» Он поднял стакан чуть выше.
«Августе и тебе», — сказал он, — «удачного брака и счастья на долгие годы вперёд. Поздравляю, Берт.»
«Это его грёбаное имя», — подумал Пайк.
②
«Если этот парень сделает ещё один снимок…», — сказал Клинг.
«Он добросовестно выполняет свою работу», — сказала Августа.
Они переоделись в повседневную одежду и теперь стояли у стойки регистрации отеля, регистрируясь на забронированный номер. На другом конце вестибюля Пайк стоял, поднеся камеру к глазам и сфокусировавшись на кадре пары за столом.
«Он планирует переночевать с нами сегодня вечером?» — спросил.
Клинг.
«Кто планирует переночевать?» — спросила Августа и лукаво улыбнулась.
«Я имею в виду…»
«Я мягко намекну ему, что, может быть, он сделал достаточно снимков, ладно?» — сказала Августа. «Он мой дорогой друг, Берт. Я не хочу ранить его чувства.»
«Хорошо.»
«И было бы здорово потом иметь