одна на другую, они безраздельно занимали центр комнаты, оставляя для желающих пробраться к кровати и иным предметам мебели лишь узкие щели. При виде этой картины Мимори неизменно вспоминал каппадокийские каменные столбы в Турции. Только здесь сложенные из книг башни вырастали вплотную друг к другу и вытягивались вверх буквально на глазах.
Сю какое-то время потрясенно молчал, а затем радостный — видимо, осознав наконец свое счастье, — обернулся к Мимори:
— Этой комнатой пользовались со времен основания Библиотеки?
— Да. Причем находиться здесь могли только Юмэдзи, то есть Главы Библиотеки, даже прочим членам клана Госики входить сюда запрещалось. Вступив в должность, она среди прочего унаследовала и ключ от потайной комнаты.
— Не верится, что этому месту больше ста лет.
— Когда реставрировали Токийский вокзал и здание отеля, это помещение, похоже, тоже слегка подновили.
Справедливости ради следовало признать, что зайти сюда могли и те, кто получал соответствующее разрешение Юмэдзи. Поэтому Мимори, например, начиная с самого детства не раз и не два бывал в потайной комнате.
— Выходит, сейчас хозяйка комнаты — Субару… то есть Юмэдзи Седьмая?
— Это помещение считается личным кабинетом Главы Библиотеки. Поэтому, если Шестому Главе или, скажем, его преемнице кто-то передал на хранение «Шуйди тушугуань»…
— …то она с высокой долей вероятности должна была оказаться именно здесь.
При этих словах Сю с кривой усмешкой посмотрел на горы книг, которые, казалось, угрожающе нависли над пришельцами.
— Но отыскать здесь одну-единственную книгу… это же все равно что найти одну конкретную жемчужину на дне моря-океана.
— Однако никаких других мест, где можно было бы хранить книгу, на ум пока не приходит.
— Значит, будем искать.
Они поглядели друг на друга и, не сговариваясь, разошлись: один — направо, другой — налево. Чтобы с противоположных сторон приступить к разбору завала, проверяя книги одну за другой.
Какое-то время работали молча. Слышался только шорох: очередная книга ложилась в руки, раскрывалась обложка, перелистывались страницы. Мимори перебирал книги, написанные на разных языках, в разное время, заключенные в самые разные переплеты, и постепенно его охватило чувство, будто он плывет и тело его качается на волнах. Нескончаемый поток времени. Великая река, которая действительно не может иссякнуть, и книги — лишь капля, обращенная в бумагу в попытке удержать за хвост хотя бы одну ее струйку. Какую книгу ни открой, из нее бьет ключ. Будь то выдумка, наставления или философские раздумья, читатель уносится по волнам вслед за ними, иногда начинает тонуть, но, даже погрузившись в воду с головой, продолжает дышать.
В сердце каждого заключена своя собственная Подводная библиотека. Можем ли мы смешать, можем ли объединить наши воды? Можем ли разделить с другими наши познания и такие разные истории?..
Разделить с другими. Воду. Вслед за мыслью об удивительной, ладьевидной форме Библиотеки ему в голову внезапно пришло слово «ковчег». А затем в памяти зазвучали восторженные слова Рауры, превозносившей Ark, то есть «Ковчег», чуть не до небес.
«Хотят, чтобы на земле царили мир и согласие, и пекутся обо всех живых созданиях…»
— Как думаешь, с какой целью «Смеющиеся коты» высылают предупреждения? — нарушил молчание Сю. Мимори вздрогнул от неожиданности. Будто впервые за долгие годы услышал живой человеческий голос. — Воровать лучше по-тихому, это очевидно, они же не герои блокбастера или приключенческого романа.
— Да, пожалуй. Может, им хочется славы, поэтому они разыгрывают на публике своего рода «театрализованные» преступления?
— Не без этого. Но у книг, которые становятся жертвами «котов», есть одна общая черта. Почти все они хранятся в труднодоступных, закрытых местах. Это может быть частное собрание какого-нибудь коллекционера или хранилище, открытое для узкого круга лиц. Подводная библиотека идеально вписывается в этот ряд.
Труднодоступные места. Мимори вдруг осенило:
— Совершая кражи одну за другой, «Смеющиеся коты» привлекают к себе все больше внимания и вместе с тем заставляют людей задуматься о том, что есть, оказывается, на свете такие книги, которые хранятся за семью замками.
— …
— Мне теперь кажется, будто именно этого они и добиваются. Хотят открыть для народа источники мудрости, к которым большинство доступа не имеет. И значит, рано или поздно они примутся за произведения искусства! И предупреждения свои начнут публиковать в Сети. Чтобы их деятельность приобретала все больший резонанс.
Вот только ни одна украденная «котами» книга на широкий рынок так и не попала. Получается, все они в итоге просто перемещаются из одного хранилища в другое?
— А зачем им… «Шуйди тушугуань»? — коротко спросил Сю.
Оба замолчали и какое-то время перебирали книги в полной тишине. Однако, сколько ни искали, ничего похожего на заветную «Шуйди тушугуань» в огромном собрании не находилось, а Мимори уже ощущал резь в глазах. Когда он посмотрел на часы, подходило к шести. Выходит, они сражаются с бушующим книжным морем целых четыре часа.
— Может, прервемся ненадолго? Эх, надо было купить чего-нибудь съестного.
— Ужин в этот номер, конечно, не заказать.
— Конечно.
Мимори прошел к кровати, ютившейся в углу вместительной комнаты, и заглянул в стоявший рядом с ней небольшой холодильник.
С момента нападения на Юмэдзи прошло почти два месяца. В холодильнике, разумеется, ничего не было. Остались только выстроившиеся в ряд пластиковые полулитровые бутылочки с водой: судя по всему, запас воды здесь всегда держали приличный.
— Делать нечего, будем глушить голод питьем, — пробормотал незаметно нарисовавшийся за спиной Мимори Сю, заглядывая через плечо друга в холодильник. Он перехватил у Мимори протянутую ему бутылку воды, тут же открутил крышку и жадно припал к горлышку.
— О-о-о, я возвращаюсь к жизни! — провозгласил он, но тут взгляд его упал на стену в углу: — Надо же, еще одна дверь!
За горой книг, взявших в окружение даже кровать, виднелась неброская серебристо-серая дверца, словно специально укрытая за бумажной грядой.
— Что за дверь? Куда она ведет?
— А-а-а, это…
И тут заиграл телефонный рингтон. Они недоуменно уставились друг на друга, но Сю почти сразу успокоил:
— Это мой, — и поспешил к дверям. Поднял брошенный на входе плащ и достал из кармана смартфон.
— Сигнал проходит на такую глубину? Скорость технического прогресса пугает.
— В наше время линии связи — это нити жизни.
Сю пожал плечами и принял входящий вызов:
— Hello. — Звонок, похоже, был международный. — Именно! Нет, похоже, все-таки нет. Разделимся и будем искать! Да не волнуйся ты, в скором времени еще позвоню… Что? А, ну да. А-а-а… все в порядке! Я же соображаю, что творю, ну, слушай, связь что-то плохая…
С этими словами Сю провел пальцем по экрану и прервал звонок. Похоже, разговаривал он с председателем МАТАК Робом Бейли. Во время этого чисто семейного обмена репликами Мимори чуть не рассмеялся.
Роб Бейли всех оделял приветливой улыбкой, но взгляд у него был настолько глубокий и проницательный, что при встрече с ним невольно пробирала дрожь. Седые волосы он аккуратно зачесывал назад, носил двубортные костюмы и выглядел всегда очень импозантно.
— Вот ведь… упрямый, мнительный старик!
— Мнительный. Стало быть, мистер Бейли не чужд этой человеческой слабости? Никогда бы не подумал.
— Вот поэтому я ему ничего и не рассказываю! И про Мэйлинь тоже молчу.
Мэйлинь. Не обращая внимания на застывшего Мимори, Сю снова уселся на пол. Механическим движением открыл ближайшую книгу, быстренько просмотрел содержимое и положил ее поверх высившейся рядом стопки.
— Мы впервые встретились около года назад. Она пришла в числе прочих посетителей на ярмарку букинистики, которая проводилась под эгидой Ассоциации. Я помогал организаторам, а она подошла спросить, где находится какой-то там торговый стенд, так и познакомились.
Говорил он с заминками, но без особых эмоций. Впрочем, обычно он на личные темы вообще не распространялся. Мимори молчал, пробегал глазами по бесчисленным корешкам и слушал.
— Я сразу понял, что передо мной внучка Ван Гоюня. В средствах массовой информации лицо ее, конечно, не мелькает, но… у меня к писателю имелся