что цель непрекращающегося сбора человечности – спасти Квилан от болезни, вызванной Хаосом. Приносить человечность Прекрасной госпоже может Квилег или даже Избранный Мертвец, в случае если он дал клятву служить ковенанту Слуг Хаоса. –
Прим. авт.
Единственная достоверная информация, которую мы можем узнать о короле Иеремии, содержится в описании его снаряжения, где неизвестного называют «легендарным изгнанником». – Прим. авт.
Перевод выполнен для этой книги. – Прим. пер.
Демонстрация различных атрибутов для обозначения той или иной ценности или характеристики может быть заимствована из сикхизма. Как мужчины, так и женщины-сикхи носят множество внешних символов. Прежде всего, кинжал, который надевается на традиционно белую набедренную повязку и мешковатые штаны, которые, в свою очередь, являются символом ловкости и самообладания. Также сикхи носят железный браслет, символизирующий смирение и привязанность к бесконечному, божественному. Наконец, самым узнаваемым признаком сикхов являются их волосы и борода. Они не обрезаны: это означает жизненную силу, мудрость и мужественность. Волосы сикхов удерживаются деревянным гребнем, символом чистоты, и покрываются тюрбаном, который ассоциируется с жертвенностью. Как и в случае с сикхами, наряд Домналла – значимый символ, уходящий корнями в определенную культуру, поэтому он не так эксцентричен, как может показаться на первый взгляд. – Прим. авт.
В игре можно получить оружие из хвоста нескольких противников. Отрубание драконьего хвоста и поиск скрытых там сокровищ, вероятно, берет свое начало в синтоистской легенде. Бог Сусаноо, изгнанный из небесного царства, должен был сразиться с восьмиглавым драконом. Во время этого боя Сусаноо отрубил хвост существа и обнаружил легендарный небесный меч из кучащихся облаков. – Прим. авт.
Из-за ошибки в переводе во французской версии игры речь идет об обычном мифе, а не о мономифе. – Прим. авт. (В русской локализации это называют мифическим эпосом. – Прим. пер.)
Здесь приведен перевод французской версии игры. В оригинальной английской версии описание этих доспехов звучит так: «В старых сказаниях говорится о доблестных рыцарях Катарины, носивших эти доспехи во время безудержных сражений». В русской локализации описание трансформировалось, и привязка ко времени исчезла: «В таких доспехах шли в бой легендарные отважные рыцари Катарины». – Прим. пер.
Напротив, все указывает на то, что события Dark Souls II происходят во времена победившей тьмы. У игрока, конечно, нет возможности лично убедиться в том, горит ли огонь, однако косвенно многие вещи указывают именно на это. Многие персонажи открыто говорят о том, что Тьма крайне близка к Дранглику. Изгой Фелкин, который посвятил себя изучению магии и в итоге нашел свое призвание именно во Тьме, прямо говорит, что прибыл в Дранглик именно из-за сильного влияния тьмы на королевство. – Прим. науч. ред.
Макабрический (фр. macabre – погребальный, мрачный) – ужасный, страшный, жуткий, чудовищный, кошмарный. – Прим. лит. ред.
Это не совсем так. Нашандра – как и остальные осколки Мануса – является проявлением тех или иных эмоций. Нашандра – проявление желания власти Мануса, и, соответственно, ее манил великий король Вендрик. – Прим. науч. ред.
Ничего не указывает на то, что Преследователей нанял Алдия. Более того, описания колец Клинков, которые падают с Преследователей, говорят о том, что они были выкованы для «безумных рыцарей Алкена». Королевства Алкена и Венна значительно старше, чем Дранглик, – это следует из того же описания. Скорее Преследователи и есть те самые рыцари Алкена, которым поручили охоту на полых. – Прим. науч. ред.
Не стоит путать их с великанами из Dark Souls, имеющими человеческий облик и внушительные размеры. Гиганты из Dark Souls II скорее похожи на огромных каменных циклопов, чьи головы, в которых зияет дыра, выглядят довольно устрашающе, но интригующе. – Прим. авт.
Именно этот термин используется в игре; природа этого «трофея» остается неизвестной. Мы не знаем, предмет это или живое существо. Похоже, сценаристы хотели сохранить это в тайне. – Прим. авт.
Англ. kiln, что означает каменную печь, но прежде всего, как нам кажется, отсылает к названию последнего уровня предыдущей Dark Souls: Горнилу Первого Пламени (Kiln of the First Flame). Во вселенной Souls это слово обозначает место, где короли хранят Огонь. – Прим. авт.
Позже мы увидим, что этот неизвестный герой вполне может быть воплощен самим игроком, благодаря сценарному повороту с путешествием во времени. – Прим. авт.
Эта фраза используется в игре множество раз, что показывает желание разработчиков раскрыть как можно меньше информации. – Прим. авт. (Эта фраза скорее показывает основную тему игры и основное проявление влияния Тьмы на людей. Многие персонажи постепенно теряют себя из-за влияния проклятия Тьмы. Ярким примером является кузнец Лениграст. Другим примером может стать то, что пока хранительницы Огня в Междумирье не покажут персонажу фигурку человечности, он даже свое имя вспомнить не может. – Прим. науч. ред.)
Если продолжить параллель с первой частью Dark Souls, мы достигли этапа, когда четыре Великих души наполняют Великую Чашу, функцию которой здесь выполняют врата, за которыми скрывается вторая часть приключения. – Прим. авт.
Легендарный артефакт, позволяющий игроку мгновенно перемещаться к костру. – Прим. авт.
Описание из переиздания игры. Старое описание звучало так: «Каждый король имеет право на трон. И когда он восседает на нем, он видит тот путь, который выбрал. Или, может быть, это престол показывает королю то, что он хочет видеть». – Прим. пер.
Концовок в игре две (вторая была добавлена в переиздании Scholar of the First Sin): увидеть первую просто, но для достижения альтернативной придется выполнить ряд определенных действий. – Прим. пер.
Также на троне заметно углубление побольше: для предыдущего короля Вендрика, который был крупнее аватара игрока. – Прим. авт.
Издание Scholar of The First Sin раскрывает судьбу Алдии: мы обнаруживаем его в лице дополнительного NPC, о котором поговорим позднее. Тем не менее некоторые предположения о том, что стало с Алдией, опирающиеся на оригинальное издание игры, по-прежнему интересны. – Прим. авт.
Их одеяния мы не раз увидим во время приключения, например у богатого торговца Маджулы. – Прим. авт.
Душа, которую можно забрать после победы над Гниющим в режиме «Новая игра +». – Прим. пер.
Второе дополнение Crown of the Old Iron King раскрывает часть сюжета, посвященную королевству Старого Железного короля. О нем мы поговорим позже, в разделе, полностью посвященном этому DLC. Информация, которая рассказывается здесь, взята из базовой игры Dark Souls II. – Прим. авт.
Нельзя не упомянуть о человеке в железной маске: безымянном, запертом в Бастилии в конце XVII века. Кроме того, Забытая крепость, место, где обитает Забытая грешница, в англоязычной версии игры называется Затерянной Бастилией. Истории этих двух героев в масках покрыты тайной. – Прим. авт.
Стоит отметить, что одежда Забытой грешницы, которую можно получить после