– Звони! – распорядился Станиславский.
Хортия вытащил мобильник и набрал номер. Он беседовал с кем-то на грузинском языке. Я, разумеется, ни слова не понял, но старший лейтенант внимательно слушал нашего пленника и согласно кивал. Разговор закончился.
– В лаборатории за старшего осталась капитан Дареджан Софикошвили, – пояснил майор Хортия. – Я с ней говорил, сказал, что трое чеченцев, которые были с нами, взбунтовались и напали на нас. В живых остался я один. Я потребовал, чтобы Дареджан отдала команду на уничтожение трех последних бандитов. Пообещал вернуться, если не попаду в руки русских диверсантов.
– Я слышал ваш разговор, – заявил Станиславский. – Что за человек этот капитан?
– Воспитанница американского университета и тамошней субкультуры. Грузинская американка. Но приказ она выполнит. К моим словам в лаборатории все относятся серьезно. У меня за спиной слава еще советского офицера КГБ. С такими не шутят.
– Надеюсь!..
Я уже много раз замечал, что обратный путь всегда кажется короче и проходит быстрее. Причины всего этого я объяснить не могу. Но возвращаться всегда легче, чем идти куда-то. Мы добрались до границы еще в темноте, совершенно спокойно перешли ее и на той стороне добрались до условленного места. Старший лейтенант кому-то позвонил. Мы дождались прибытия «УАЗа» со старшим прапорщиком за рулем и утром благополучно доехали до погранотряда.
После завтрака в столовой пограничников мы со Станиславским как-то нечаянно оказались чуть в стороне от всех.
– Товарищ старший лейтенант, нам следовало бы проверить, выполнила ли капитан Софикошвили приказ майора, – заявил я. – Воспитаннице американской субкультуры доверять трудно.
– Видишь ли, дело в том, что она является воспитанницей совсем другой культуры, – сказал Станиславский. – Это Дареджан звонила к тебе на планшетник с мобильника полковника Костатидоса, чтобы его номер в ГРУ поставили на спутниковый контроль. Успокоился? А теперь забудь все то, что я сказал. Я слишком с вами распустился. И тебе, и младшему сержанту все докладываю!.. Непорядок. Субординация нарушается.
Кержаки – потомки староверов, которые в 20-х годах XVIII века после разгрома скитов на реке Керженец, протекающей по территории современной Нижегородской области, десятками тысяч бежали на Урал и в Сибирь. Являются классическими носителями северорусской культуры. Со временем кержаками стали называть всех старообрядцев Урала и Сибири (здесь и далее прим. авт.).
КСВ – крупнокалиберная снайперская винтовка.
Патроны «СП-5» и «СП-6» (бронебойные) сделаны специально для снайперской винтовки «Винторез». Причем бронебойные патроны «СП-6» в отличие от большинства других имеют дозвуковую стартовую скорость полета пули. Это обеспечивает качественную работу глушителя и позволяет делать бесшумный, а не малошумный выстрел. При этом сохраняется пробивная способность пули, но теряется дальность поражения.
Столица штата Аляска, Анкоридж, расположена севернее, чем Магадан, его город-побратим, но лето там более жаркое, чем, скажем, в Петропавловске-Камчатском, лежащем намного южнее. Тепло приносит Аляскинское течение, одна из ветвей Тихоокеанского. Благодаря этому даже зима в Анкоридже относительно теплая.
Мак-Кинли (англ. Mount McKinley) – двуглавая гора на Аляске, высочайшая вершина Северной Америки. Находится в центре национального парка Денали. Названа в честь 25-го президента Соединенных Штатов Америки Уильяма Мак-Кинли. Ее высота составляет 6168 м.
Автоматический карабин «М4» создан на заводах фирмы «Кольт» на базе автоматической винтовки М16. Состоит на вооружении армии США и ряда других стран. Считается малонадежным оружием, часто выходящим из строя. Поэтому в США уже неоднократно поднимался вопрос о замене карабина «М4» другим оружием.
Географическая информационная система военного назначения «Оператор» начала внедряться в Российской армии летом 2013 года. Система предназначена для изучения и оценки свойств местности, ведения оперативных карт и схем, автоматизации процессов управления войсками, создания виртуальных 3D-макетов местности по данным, полученным одновременно минимум с трех спутников ГЛОНАСС, информационного обеспечения боевого применения высокоточного оружия, навигационного обеспечения транспортных средств и решения других спецзадач армии.
Белую расцветку у кавказской овчарки не признает международная кинологическая федерация (FCI). Тем не менее очень красивые «кавказцы» такого редкого цвета испокон веков живут и размножаются в Казбекском районе Грузии. В России многие кинологические клубы признают кавказских овчарок белого цвета наравне с любой другой мастью. Следует заметить, что казбекские белые кавказские овчарки считаются в Грузии национальным достоянием. В определенный период даже было запрещено вывозить их за пределы Грузии.
Салафиты – то же самое, что ваххабиты.
Дистанция стрельбы в биатлоне составляет пятьдесят метров (до 1977 года – сто метров).
Пустельга – самый мелкий и быстрый из соколов. Скорость пустельги в полете достигает двухсот километров в час.
Прицельная дальность стрельбы из «Винтореза» с механическим и дневным прицелами составляет 400 метров, с ночным прицелом – 300 метров.
Миоз – сужение зрачка. Первая реакция на отравление зарином.