Ознакомительная версия.
Наш катер поворачивает на запад. Впереди открывается чудесный вид на Олибию – приличный, по местным меркам, город с современным международным аэропортом на окраине. Именно отсюда благодарный комиссар пообещал отправить нас на родину. У представителей итальянской власти к нам нет ни одной претензии – по официальной версии, заготовленной комиссаром, «нацисты» и «конкуренты» сцепились на глубине из-за золота и перебили друг друга.
Наливаю очередную порцию вкусного алкоголя и интересуюсь:
– Кстати, вы что-нибудь выяснили о «конкурентах»? Кто они?
– Нет, – качает головой Сергей Сергеевич, – но обязательно выясню. А пока могу сказать только одно: они ничем не лучше «нацистов».
Парагвай, Асунсьон
Два месяца спустя
Дважды просигналив, темный автомобиль остановился у чугунных ворот. Сидевшему за рулем крепышу с бычьей шеей пришлось заглушить мотор в ожидании, пока садовник проковыляет по аллее, отопрет замок и распахнет створки.
– Когда же Рауфф избавится от этой развалины? – проворчал он, включая скорость.
– Ты не отличаешься деликатностью, Вальтер, – проскрипел с заднего сиденья бывший генерал-лейтенант вермахта. – Ведь я гораздо старше этого садовника.
– Прошу прощения, господин Руст…
Автомобиль въехал на территорию небольшого, но ухоженного участка, отгороженного от внешнего мира каменным забором. Новенький двухэтажный особняк располагался почти в центре участка и занимал добрую его половину, вдоль забора ровными рядами подрастали араукарии, закрывавшие густыми кронами строение от любопытных взглядов.
Прошуршав по гравию, машина остановилась у ступеней крыльца. Здоровяк Вальтер выбрался из салона, помог выйти шефу и услужливо подал трость.
Хозяин встретил гостей у высоких парадных дверей.
Сейчас он мало напоминал подтянутого и энергичного оберфюрера, изобретавшего по приказу Генриха Гиммлера механизмы смелых и головоломных операций. Редкие седые волосы вокруг большой проплешины, дряблая кожа, изрядно «приправленная» пигментными пятнами, трясущиеся руки. Прямой нос с едва заметной горбинкой, да волевой прямоугольный подбородок – вот и все, что осталось от молодого Кристиана Рауффа.
Поздоровавшись, он пригласил их войти.
– Кристиан, вы изменили своей привычке? – шутливо поинтересовался Руст.
– Вы о чем, Людвиг?
– Обычно мы заставали вас за кормлением рыб у искусственного пруда.
– А-а!.. – отмахнулся хозяин. – Говорят, в здешних водоемах хорошо размножаются лишь пираньи.
Троица расположилась в большой гостиной.
Внутреннее убранство особняка заметно отличалось от скромного «экстерьера». В отделке холла и ведущей наверх широкой лестницы, в паркетном полу были использованы редкие сорта древесины, все блестело идеальной чистотой, по стенам висели дорогие картины и витиеватые серебряные канделябры. Из кухни доносились привлекательные ароматы маисового пудинга с кусочками мяса «мбаипи-сой», сырно-яичных лепешек «чипа» и сладких булочек с засахаренными фруктами.
– Вы верны себе, бригаденфюрер, – усмехнулся Вальтер. – Снаружи ничего особенного – обычное жилище среднего класса, а внутри – немецкий порядок и роскошь.
– Я слишком долго живу, Вальтер, чтобы не понимать простую истину: чем меньше привлекаешь внимания, тем меньше шансов заполучить серьезные проблемы, – равнодушно ответил старик. – Не желаете ли выпить? У меня есть хорошее красное вино и неплохой местный ликер…
Он подхватил бутылку и наполнил бокалы.
Вскоре из кухни появилась пожилая женщина в фартуке и подала к столу закуску.
– Она глухонемая, – напомнил Рауфф. – Можете начинать, Людвиг.
Глотнув вина, Руст поскреб лысину, достал из портфеля газету. Развернув листы, нашел нужный материал и протянул хозяину:
– Кристиан, прочтите статью, отмеченную карандашом.
Надев очки, тот углубился в чтение…
Через пару минут бросил газету на стол, поднял свой бокал и сделал маленький глоток.
– Я не силен во французском языке, и к тому же побаливают глаза. Расскажите о сути в двух словах.
– Суть состоит в том, что все до единого члены команды вспомогательного судна французских ВМС, помешавших нам поднять все «золото Роммеля», скончались в течение недели после вскрытия двух сейфов.
На лице Рауффа мелькнула злорадная усмешка.
– Сибирская язва?
– Нет, керамический снаряд со штаммами сибирской язвы был успешно обезврежен профессором-бактериологом Кавагути. Вероятно, причиной смерти стало неизвестное заболевание родом из второго сейфа, швы которого были тщательно промазаны гудроном.
Эсэсовский генерал кивнул, припомнив последние слова старика Сальвадора, и сменил тему:
– Вы приехали узнать, как я устроился на новом месте, или с какой-то иной целью?
– И то и другое. Место славное – еврейско-масонскому сборищу из «Комитета» придется изрядно потрудиться, чтобы разыскать вас в этой дыре. Еще я хотел бы знать, надежно ли спрятаны документы других захоронений золота рейха?
– Вполне, – уклончиво ответил Рауфф. – А следуя заветам старины Мюллера, я предпочел бы не указывать координаты тайника даже вам, Людвиг.
– Что знают двое, то знает свинья, – повторил известное изречение Руст. – Я не настаиваю, Кристиан, – оставайтесь единственным хранителем наших тайн. Только постарайтесь не унести их с собой в могилу. Все-таки наш с вами возраст мало располагает к оптимизму.
– Я постараюсь протянуть до следующей встречи, – мечтательно улыбнулся глубокий старик, потирая волевой подбородок.
SAS (англ. Special Air Service) – подразделение спецназа вооруженных сил Великобритании.
Ознакомительная версия.