— Внимание, я семнадцатый! — дрогнувшим от радости голосом, стал докладывать он. — Наведение есть, цель в пятнадцати милях… Повторяю, цель в пятнадцати милях, иду на сближение!
Самолет снизился и теперь летел на одной высоте с «Томагавком».
— Цель в пяти милях, — докладывал летчик. — Ребята, я ее уже ясно вижу! — не выдержав, ликующим голосом крикнул он. — Огонь!
И он нажал на кнопку.
Ракета «Воздух-воздух», выпущенная истребителем, разнесла «Томагавк» на мелкие части. Ядерная боеголовка, так и не успевшая получить команды взорваться, вместе с обломками ее носителя погрузилась на дно океана.
— Мы перехватили одну из ракет! — закричал, вбежав в бункер, помощник командующего.
В бункере раздался общий вздох облегчения.
— А другая? — скрипучим голосом спросил человек в гражданском.
— Другая пока проскочила, — огорченно развел руками помощник.
— Вы говорите так, как будто речь идет о тараканьих бегах! — по-бабьи, визгливо выкрикнул человек.
— Какая именно проскочила? — не обращая на него внимания, спросил адмирал.
— Та, которая летит на Гонолулу, — удрученно ответил помощник.
А в этот момент Кейт выхватил из рук вбежавших Джоан, Хьюго и Питера магнофон и стал вызывать бункер командующего.
Ракета стремительно приближалась к цели, летя над самой водой, повторяя все очертания береговой линии.
Кейт, быстро обрисовав ситуацию на крейсере, с нетерпением ждал распоряжений командующего. Бункер пока молчал. Кейт начал нервничать. Он не знал, сколько еще времени остается ракете лететь до цели. Взрыв мог быть запрограммирован на любую секунду.
— Шеф! — Кейт, наконец, услышал в наушнике дрожащий голос адмирала.
— У нас есть время только для одной попытки, — произнес адмирал, и Кейт понял почему у адмирала дрожит голос.
— Набирай код 4 7 КЕЙ-Ю 6 4 3 5 0 0.
Кейт быстро нажимал кнопки на клавиатуре компьютера.
В бункере стояла гробовая тишина. Все понимали, что если Кейт ошибется в наборе, времени для повтора уже не будет.
— Готово, сэр, — послышался напряженный голос Кейта, а Роберт Брейкер закрыл глаза и начал молиться.
На мониторах, показывающих курс ракеты, уже появилось изображение Гонолулу.
— Давай! — сжав кулаки, сказал адмирал. Джоан зажмурилась. Кейт нажал кнопку.
Ракета взорвалась в воздухе, не долетев до Гонолулу нескольких миль.
— Цель уничтожена! — прогремел в бункере торжествующий голос Кейта. — Мы победили!
Бункер взорвался от радостных криков.
— Боеголовка дезактивирована! Дезактивирована! Ядерная боеголовка дезактивирована! — вопил, прыгая на своем стуле, человек в гражданском. Он, вероятно, не мог найти более простых слов для выражения своей радости, но его понимали и так.
Офицеры ликовали. Они громко смеялись, с шумом обнимали друг друга и поздравляли.
— Сэр! — кричал в динамиках голос Кейта — Отзовите ваши бомбардировщики! Мы полностью отбили «Миссури»! Отзовите бомбардировщики! Немедленно отзовите бомбардировщики!
Судовой радар показывал их быстрое приближение. Кейт знал, что это означает, какой приказ получили пилоты, и в его голосе уже довольно ясно звучали нотки отчаяния.
— Ах, да! — спохватился, услышав, наконец, его голос в общем гаме, адмирал. — Чуть-чуть не забыл!
Бомбардировщики, заходившие для бомбежки, сделали полный круг над «Миссури» и улетели.
— Ну что ж, — сказал Кейт, вставая из-за компьютера и потягиваясь— может, перекусим теперь у меня на камбузе? Я соображу что-нибудь быстренько.
Джоан, взглянув на него, засмеялась и заплакала одновременно.
ЭПИЛОГ
Когда они открыли люк трюма и выпустили команду, громче всех ликовал, пожалуй, мичман Тейлор.
Его жизненные установки опять претерпели коренное изменение. Он понял, что ему пока трудно быть мужественным и стойким немногословным командиром; и сейчас, пожалуй, лучше стать просто общительным, всем симпатичным рубахой-парнем, всеобщим любимцем, таким, например, как корабельный кок Кейт Рейбок. А, как известно, в придуманные для себя образы мичман Тейлор вживался быстро.
— Знаешь, что Кейт, старикашка, — сказал Тейлор, выбравшись из трюма и в качестве приветствия пихнув Кейта кулаком в живот. — Я, пожалуй, больше всех соскучился по тебе. Дай-ка я тебя расцелую, чертяга ты этакий!
Эти слова были встречены дружным хохотом.
— Извини, мичман, — сказал Кейт, обнимая прильнувшую к нему Джоан. — Все последующие часы, отведенные мною для поцелуев, уже плотно заняты! В следующий раз, ладно?
Команда громко хохотала, и громче всех хохотал мичман Тейлор.
…Когда хоронили погибших, унтер-офицер Рейбок надел свою парадную форму. Матросы и офицеры потрясенно смотрели на его грудь, где не было ни одного места, чтобы приколоть еще одну награду — за операцию на крейсере «Миссури».
Еще одну, но — не последнюю.
Брюс Уиллис — известный американский киноактер. Снимался в боевиках ^Крепкий орешек», «Крепкий орешек — 2», «Последний бойскаут», «Гудзонский ястреб» и др.
Поправка № 2 к Конституции США, принятая в 1791 году, подтверждает право народа на ношение и хранение оружия. (Здесь и далее примечания редактора.)
В Куантико расположена Академия ФБР.
Том Кленси — американский писатель, автор шпионских бестселлеров «Кардиналы Кремля», «Охота за “Красным Октябрем”» и др.
«Пипл» и «Космополитен» — респектабельные журналы; «Солдат удачи» — журнал для военных; «Роллинг Стоунз» — скандальный журнал, относящийся к бульварной прессе.
Ломброзо — итальянский ученый, утверждавший в своей теории, что преступники обладают определенным строением черепа и другими физиологическими особенностями.
Дайкири — вид фруктового коктейля.
Портрет президента Кливленда помещен на лицевой стороне банкнот. достоинством в тысячу долларов.
SPAS — автоматическая двенадцатимиллиметровая винтовка франко-итальянского производства. (S.P.A.S. — Special Purpose Automatic Shotgun.).
УНБ — Управление Национальной Безопасности.
«Нью-Джерси» — название одного из авианосцев ВМС США.
Форт-Ливенуорд — военная тюрьма.