Эрл Стенли Гарднер
Дело о стройной тени
Делла Стрит, личная секретарша известного адвоката по уголовным делам Перри Мейсона, вошла в кабинет Перри Мейсона, плотно прикрыла дверь в приемную и с загадочным видом уселась за свой рабочий стол.
Адвокат вопросительно взглянул на нее.
– Как дела, Делла? – спросил Мейсон. – Что еще интересного произошло в нашей жизни?
– Интересного? – невинно осведомилась она.
– Да, – подтвердил Мейсон. – Если ты смотришь на меня с таким видом, значит, случилось что-то интересное. Ну, Делла, выкладывай: Герти изучает очередную сверхмодную диету, гарантирующую похудение на десять фунтов за две недели?
– Я хотела сообщить вам о новом клиенте, шеф, – покачала головой Делла.
– Зная тебя, – улыбнулся Мейсон, – могу сразу сказать, что это красивая молодая женщина, и наверняка в ней есть нечто таинственное и загадочное. Судя по твоему виду, ты просто сгораешь от желания прояснить эту тайну, но опасаешься, что я не соглашусь принять посетительницу, поскольку через четверть часа у меня важная деловая встреча, которую невозможно отменить или перенести. Вот ты и стараешься возбудить во мне любопытство.
Делла Стрит медленно прошла к столу адвоката и села рядом.
– Я прав? – улыбнулся Мейсон, глядя на секретаршу.
– Вы всегда правы, шеф, – кивнула она. – За исключением одного: она некрасива, хотя могла бы быть очень привлекательной.
– Что ты под этим подразумеваешь?
– Для меня не представляет ни малейшего секрета, – ответила Делла, – что она изо всех сил пытается выглядеть непривлекательной.
– В этом и заключается ее тайна?
– Это интригует, – сказала Делла. – Она напомнила мне персонаж старых голливудских фильмов, в которых маленькая дурнушка неожиданно расцветает и превращается в принцессу.
– Ты думаешь, Делла, наша посетительница тоже расцветет?
– Под вашим влиянием – обязательно, – улыбнулась Делла. – Шеф, вы видели хоть один фильм, в котором этого бы не произошло? В наши дни, когда женщины тратят столько сил и средств, чтобы выглядеть красивыми, встретить такую, которая изо всех сил старается быть непривлекательной… Это по меньшей мере интригует.
Мейсон усмехнулся ее словам и спросил:
– И как представилась эта интригующая особа, Делла?
– Дженис Вайнрайт. Она отлично сложена, каштановые волосы, карие глаза. Производит приятное впечатление.
– Ты расхваливаешь ее прямо как товар, который мечтаешь продать, – заметил Мейсон. – Делла, выкладывай прямо, чего она от нас хочет?
– Как мне показалось, шеф, она от кого-то скрывается, – ответила Делла. – Такое впечатление, что у нее имеются какие-то важные улики. У нее с собой чемодан, совершенно новый и явно тяжелый, она очень о нем беспокоится. Похоже, опасается, что его могут утащить прямо в нашем офисе. Она не отходит от своего чемодана и постоянно бросает на него тревожные взгляды, чтобы убедиться, что он все еще здесь.
– Эта Дженис Вайнрайт сообщила тебе, в чем цель ее визита? – спросил Мейсон.
– Говорит, что дело строго конфиденциальное, уверяет, что ей просто необходимо видеть вас и что ее дело не займет много времени. Она хочет знать, сколько вы обычно берете за консультации.
– И что ты ей ответила?
– Что это зависит от многих факторов: от характера вопроса, от суммы, о которой зайдет речь… В общем, что ей придется решать это лично с вами.
– Ты же знаешь, Делла, что у меня встреча с Джоном Сирсом, а он не будет ждать ни секунды лишней, – сказал Мейсон. – Какого черта, ведь мы же месяц назад твердо решили никого не принимать без предварительной договоренности… Впусти ее, Делла.
Делла подарила ему очаровательную улыбку и скрылась за дверью в приемную. Буквально сразу же она появилась вновь вместе с прекрасно сложенной девушкой, держащей в руках тяжелый чемодан. В глазах посетительницы читалась тревога.
Мейсон отметил, что Делла говорила правду: губная помада у молодой женщины была наложена так, что делала рот слишком узким и слишком прямым, большие очки в роговой оправе портили лицо. На ней была строгая, не привлекающая глаз одежда и туфли без каблуков.
– Здравствуйте, мисс Вайнрайт, – приветствовал ее адвокат. – Я Перри Мейсон. У меня сегодня очень много важных дел, и меньше чем через пятнадцать минут у меня назначена встреча, которую нельзя перенести. Изложите вкратце вашу проблему, Делла Стрит, моя секретарша, будет стенографировать. Прошу прощения, что уделяю вам столь мало времени и вынуждаю говорить лишь самую суть.
– Спасибо, что согласились принять меня, мистер Мейсон, – понимающе улыбнулась посетительница. – Моя проблема… я хотела бы проконсультироваться с вами насчет этики. Имею ли я право открыть этот чемодан? – Дженис Вайнрайт указала на свою ношу.
– Он принадлежит вам?
– Если честно, нет.
– А чей же он в таком случае?
– Мистера Морли Тейлмана.
– Кто он такой?
– Мой шеф.
– Вам известно, что в чемодане?
Секунды три посетительница смотрела на Мейсона, размышляя, стоит ли продолжать, потом решилась.
– Я думаю, там деньги, – сказала она.
– Почему вы так решили?
– Я предполагаю, что все это связано с шантажом.
– Каким образом?
– Я обязана доставить чемодан шантажисту. Вернее, оставить в условленном месте.
– И вы пришли ко мне… – Мейсон внимательно изучал лицо молодой женщины. – Вы не хотите обратиться в полицию?
– Господи, нет! Я всего лишь хочу выяснить, имею ли я право открыть чемодан?
– И с какими намерениями?
– Я хочу знать, что находится в чемодане.
– Может быть, вы сядете и расскажете все сначала? – предложил Мейсон.
Она села и расправила складки на юбке.
– Я шесть лет работаю секретаршей мистера Тейлмана. Я прекрасно изучила его за это время, вижу, в каком он настроении… Я… мне кажется, что я умею читать его мысли.
– Полагаю, – Мейсон бросил быстрый взгляд на Деллу, – что любая опытная секретарша это умеет.
– Я разбираю его письма, – продолжала молодая женщина, – раскладываю по степени важности и при необходимости отвечаю. Он доверяет мне во всем. Мы… мы были… очень близки.
– Он женат? – спросил Мейсон, прищурившись.
– Да.
– У него счастливый брак?
– Думаю, что да.
– Между вами были интимные отношения?
– Нет.
– Может быть, его жена ревновала?
– Не знаю, я всего лишь секретарша.
– Как давно он женат?
– Четыре года.
– И чтобы его супруга не ревновала к вам и не пыталась заставить его заменить вас кем-либо менее привлекательным, – сказал Мейсон, – вы специально стараетесь уродовать себя?
Она посмотрела ему в глаза и сказала:
– Да.
– Вы любите его?
– Да.
– Вы хотите сказать, что влюблены в него?
– Нет. Я уважаю его. Мне трудно объяснить. Я люблю не своего шефа, а свою работу, она стала частью моей жизни. Я прекрасно сработалась с ним, он нуждается во мне, зависит от меня. Мне кажется, женщине необходимо чувствовать, что она кому-то нужна.
– После окончания рабочего дня вы снимаете маскировку? – спросил Мейсон.
– Когда как.
– Его жена видела вас без маскировки, в вашем нормальном виде?
– Да, сразу после свадьбы. Но я не думаю, что тогда она обратила на меня внимание.
– Вы часто видите ее?
– Нет.
– Ладно, – Мейсон взглянул на часы. – Теперь расскажите, почему вы решили, что имеете дело с шантажистом?
– Дело в том, – начала она, – что я работаю с почтой мистера Тейлмана. Несколько дней назад он предупредил меня, что если придет послание от некоего А.Б.Видала, то я должна вручить письмо лично ему нераспечатанным.
– Это вызвало ваше любопытство? – спросил Мейсон.
– Да.
– Письмо пришло?
– Да.
– Вы его вскрыли?
– Нет, мистер Мейсон, я не вскрывала конверт. – Она открыла сумочку. – Сейчас я покажу вам это письмо.
Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.
Дженис Вайнрайт достала из сумочки сложенный листок бумаги и развернула его.
– Как оно попало к вам? – спросил Мейсон.
– Я заметила в мусорной корзине обрывки бумаги с наклеенными словами, и догадалась, что это то самое письмо. Прошу простить, мистер Мейсон, но любопытство взяло верх. Я просто стараюсь защитить мистера Тейлмана.
– Вы собрали все кусочки и сложили их? – спросил Мейсон.
Она кивнула.
Мейсон взял письмо и прочитал его, держа так, чтобы Делла через его плечо смогла рассмотреть большие печатные буквы. Письмо гласило:
«Приготовьте деньги. Инструкции по телефону. Невыполнение условий опасно».
– А конверт от письма? – спросил Мейсон.
Дженис снова открыла сумочку и достала конверт.