— А тем временем настоящая Хелен Ридли забавляется где-то в тени? — усмехнулся Дрейк.
— Полагаю, — ответил адвокат, — она старается не афишировать себя, но вряд ли проводит долгие вечера с вязанием у камина.
— Это значит, что Хайнс должен быть ее возлюбленным.
— Не похоже, — задумчиво произнес Мейсон. — Мне кажется, она слишком хитра, чтобы позволить своему любовнику крутиться около квартиры, где он может попасться на глаза детективам. Нет, у меня впечатление, что Хайнс всего-навсего был простым исполнителем, подручным.
— Был, — повторил Дрейк.
— Да, — признал Мейсон.
— Ну хорошо. И о чем ты собираешься говорить с ее мужем?
— Хочу задать ему несколько вопросов.
— А если он не пожелает на них ответить?
— Тогда я буду вынужден сам отгадывать ответы по его поведению.
— Это может быть трудно, — заметил Дрейк.
— Это может быть просто невозможно, — согласился Мейсон. — Но попытка не пытка, попробовать все равно необходимо. Известно, когда застрелили Хайнса?
— Очевидно, где-то днем. Ты же прекрасно знаешь, как работает полиция, Перри. Они не слишком распространяются, пока не получат результаты судебно-медицинской экспертизы и не найдут подозреваемого, который будет точно подходить под рамки предполагаемого времени. Полиция пустила слух, что произведена «предварительная идентификация» подозреваемого. Другими словами, у них нет оснований для возбуждения против него уголовного дела, но они не хотят его исключать, пока не найдут лучшей версии.
Мейсон покачал головой.
Дрейк повернул за угол и нашел место для стоянки.
— Это, наверное, единственное свободное место поблизости, — сказал он. — Интересующая нас квартира находится в том изысканном доме за полквартала отсюда.
Он закрыл машину, спрятал ключи в карман, и мужчины пошли вдоль тротуара к довольно красивому фасаду жилого дома.
Холл был выстлан мягким пушистом ковром, заглушающим шаги. Такие ковры обычно ассоциируются с атрибутами высокого общественного положения. Дежурный мягким голосом спросил имя жильца, с которым посетители хотят увидеться.
— Мистер Орвил Ридли, — сказал Мейсон.
— Мистер Ридли ждет вас?
— Наверное, нет. Меня зовут Перри Мейсон.
— Хорошо, а кто ваш спутник?
— Мистер Дрейк, — сообщил Мейсон. — Прошу сказать мистеру Ридли, что я адвокат.
— Ах, вы тот самый Перри Мейсон!
— Да.
— Пожалуйста, подождите одну минутку.
Дежурный записал имена, подал их телефонистке и через несколько минут подошел к Мейсону:
— Мистер Ридли ждёт вас, мальчик-лифтер покажет вам квартиру.
Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятый этаж.
— Это квартира пять-В, — сказал он. — Третья дверь направо.
Мужчина, открывший им двери, соответствовал описанию, представленному сотрудниками Дрейка. Но при личной встрече сухие слова о внешнем виде, чертах лица, весе, возрасте и прочих деталях, на которые обратил внимание профессиональный детектив, забывались под напором внутренней силы, исходившей от этого человека. Пронзительные, внимательные глаза всматривались в непрошеных гостей.
— Кто из вас Перри Мейсон?
— Я, — сказал адвокат, переступая порог и протягивая руку.
Ридли мгновение поколебался, затем пожал руку и повернулся в сторону детектива.
— Кто это? — спросил он у Мейсона.
— Пол Дрейк.
— Кто он?
— Он сотрудничает со мной.
— Юрист?
— Нет, детектив.
Ридли переводил взгляд с Мейсона на Дрейка. Наконец он резко освободил проход и сказал:
— Прошу вас, входите.
Мейсон и Дрейк прошли в квартиру. Ридли закрыл за ними дверь и провел в кабинет.
— Прошу садиться.
Посетители сели в мягкие кресла. Венецианские жалюзи, восточные ковры, отлично подобранная мебель комнаты свидетельствовали об отменном вкусе и достатке.
— Я вас слушаю, — сказал Ридли.
— Ваша жена находится сейчас в городе? — спросил Мейсон.
— Не понимаю, какое вам до этого дело.
— Откровенно говоря, не знаю, — ответил Мейсон.
— Что вы хотите сказать?
— Это может быть существенно для дела, которое я сейчас веду.
— Вы адвокат?
— Да.
— Ваши клиенты вам платят за услуги, не так ли?
— Конечно.
— И вы представляете их интересы?
— Именно.
— И только их интересы?
— Естественно.
— Но я не являюсь вашим клиентом. Вы представляете кого-то, чьи интересы могут быть противоположны моим. Если это так, то вы выступаете как мой противник. Почему же я должен отвечать на ваши вопросы?
— А почему бы вам и не ответить?
— Не знаю.
— Существуют ли обстоятельства, удерживающие вас от ответов на мои вопросы, в частности, на вопрос, где живет ваша жена?
— Даже этого я не знаю. С какой стати я должен вам отвечать?
— Попробую зайти с другой стороны, — сказал Мейсон. — Некоторые обстоятельства заставили меня заинтересоваться миссис Хелен Ридли, которая живет в доме Сиглет-Мэнор на Восьмой улице. Я хотел бы знать, ваша ли это жена?
— Почему вас это интересует?
— Пытаюсь собрать информацию.
— Какую информацию?
— Например, кто ее приятели?
— Вы уже выяснили что-нибудь?
— Вполне вероятно, мне удастся выяснить.
— Это может быть для меня интересно.
— Так значит, это ваша жена?
— Да.
— Вы живете раздельно?
— Конечно.
— И давно?
— Шесть месяцев.
— Вы подали на развод?
— Нет.
— А ваша супруга?
— Тоже нет.
— Вы собираетесь это сделать?
— Это вас не касается.
— А она собирается?
— Спросите у нее.
— Вы видите какие-либо возможности возобновления супружества?
— Это тоже вас не касается.
— Не могу сказать, чтобы вы охотно давали сведения.
— Я не собираюсь открывать свои карты, пока не пойму, что за игру вы ведете. Какова цель вашего визита?
— Вы виделись с женой в последнее время?
— Нет.
— Можно узнать, когда вы последний раз разговаривали с ней лично?
— Это было три месяца назад. Я говорю вам только то, что вы и так можете узнать. Пусть вам не кажется, что вы вытянете из меня важные сведения. Если вы так считаете, то будет лучше, если вы встанете, попрощаетесь и уйдете.
— Конечно, — сказал Мейсон, — вы не обязаны говорить то, что вам не хочется.
— Да, это очевидно, — сухо подтвердил Ридли. — По какому поводу вы заинтересовались моей женой?
— Не столько вашей женой, сколько ее квартирой.
— Почему именно квартирой?
— Сегодня днем там убит человек.
— Кто?
— Некий Роберт Доувер Хайнс.
— Вы представляете интересы человека, обвиняемого в убийстве?
— Насколько мне известно, обвинение еще никому не предъявлено.
— Ну, того, кого могут обвинить?
— Каждый может быть обвинен в убийстве, — улыбнулся Мейсон. — Судебные дела показывают, как много невинных обвинялось.
Ридли шевельнулся.
— Вы смеетесь надо мной.
— Вы делали то же самое, — заметил Мейсон. — Если, благодаря этой игре, вам удается получить от меня какую-либо информацию, вы считаете, что все в порядке. Если я выравниваю счет, то вы чувствуете себя в опасности.
Ридли неспокойно задвигался.
— У меня такое впечатление, — продолжал Мейсон, — что сообщение об убийстве вас не застало врасплох?
— Не всегда легко угадать по мне, что застает меня врасплох, а что нет.
— Я сказал только, что у меня сложилось такое впечатление.
— Может быть.
— Я действительно хотел только получить немного сведений о вашей жене.
— Зачем?
— Надеюсь узнать от вас больше, чем от нее.
— Какого рода сведения вас интересуют?
— Ваши детективы следили за ней несколько последних дней. Что им удалось узнать?
— Вы блефуете?
— А вы как думаете?
— Не знаю, потому и спрашиваю.
— Спрашивая меня, блефую ли я, вы надеетесь на честный ответ? — спросил Мейсон.
— На этот вопрос я не намерен отвечать.
— Особенно мне хотелось бы выяснить, что ваша жена делала сегодня днем.
— Откуда вы знаете, что я нанял людей, чтобы следили за ней?
— А вы не нанимали?
— Мне кажется, что это вас не касается.
— Существуют способы, чтобы это выяснить.
— Какие, например?
— Я мог бы подсказать своим хорошим знакомым из Отдела по раскрытию убийств или из окружной прокуратуры, что если бы вызвали для дачи показаний под присягой шефа «Калифорнийского следственного агентства», то могли бы получить немного интересных данных.
Орвил Ридли подумал над этим минуту и резко спросил:
— И что бы вам это дало?
— Такой ход обеспечил бы мне отличные отношения с полицией и получение от них информации по этому делу, по мере ее поступления.