— Да в общем-то это все. Только к ней еще приходила женщина вчера вечером. Я поняла, что она управляет тем агентством по найму, от которого работает Грэйс. У них был долгий разговор, но в основном они говорили шепотом. Возможно, мальчик спал, и они боялись, что он услышит.
— А что произошло сегодня утром? — спросил Мейсон.
— Сегодня этот человек снова приехал и привез кое-какую одежду для мальчика. Сразу же после его ухода Грэйс пошла звонить и вызвала по телефону такси.
— Такси пришло?
— Да.
— И они уехали вместе?
— Да, Грэйс и мальчик.
— Как давно это было?
— Во сколько же они уехали? По-моему, часа полтора назад.
— Вы не знаете куда?
— Тот человек говорил — в Мехико.
Мейсон с благодарностью пожал руку мисс Эдриэн.
— Благодарю вас, вы нам очень помогли, — сказал он. — Нам нужно навести справки.
— Ради бога, расскажите мне, что случилось?
— Мне очень жаль, — огорченно сказал Мейсон. — Но нам нужно было только выяснить, уехал ли мальчик.
— Конечно, он уехал, но все-таки расскажите, в чем дело?
Мейсон улыбнулся и покачал головой:
— Мне очень жаль, мисс Эдриэн, я знаю, что это несправедливо, но пока ничего сказать не могу.
Она сделала обиженное лицо:
— По-моему, это нехорошо с вашей стороны, мистер Мейсон. Я вам столько рассказала, а вы ничего не хотите мне объяснить.
— Я постараюсь загладить свою вину, — пообещал Мейсон. — Не могу сказать точно когда, может быть, через пару часов, а может, и через пару дней, но обещаю вернуться и все объяснить.
— Ладно, ловлю вас на слове, мне ведь и в самом деле интересно, что произошло, — сказала старая дева. — Не то чтобы я любопытна, я привыкла жить своей жизнью и не лезть в чужие дела, но слова этого мальчика, что он в кого-то стрелял, не могут не заинтересовать, верно? И зачем отец уверял его, что этого не было? Да и все остальное очень странно…
— Ну, не придавайте этому слишком большого значения, детей по ночам часто мучают кошмары, — успокоил ее Мейсон.
— Да уж, — протянула она с иронией. — Такие кошмары, когда им кажется, что они в кого-то стреляли, и их поэтому привозят в полпятого утра к приходящей няне, а потом приходят хорошо известный адвокат с детективом и расспрашивают об этом. Не считайте меня дурой, мистер Мейсон, я ведь не вчера родилась.
Мейсон взял ее руку и примирительно сказал:
— Не делайте из мухи слона, дорогая мисс Эдриэн, и, ради бога, никому не рассказывайте об этом, по крайней мере пока. Мне бы хотелось, чтобы день или два об этом знали только мы с вами.
— А вы даете слово все мне потом рассказать?
— Раз уж вы нам так помогли, — сказал Мейсон таинственным шепотом, — я вам обещаю, что у вас будет возможность выступить свидетелем в суде.
— Свидетелем! — Она страшно смутилась и покраснела.
— Вот именно. Ваши фотографии появятся в газетах, а то, что вы скажете, произведет настоящий фурор. Но это станет возможным только при одном условии — все это время вы будете немы как рыба.
— Боже мой, но я вовсе не хочу выступать свидетелем.
— Но почему же?
— Вы только представьте себе — выйти ко всем этим незнакомым людям и во всеуслышание объявить, сколько мне лет!
Мейсон покачал головой:
— Вовсе не нужно говорить, сколько вам полных лет, достаточно сказать, что вам перевалило за тридцать… — Он сделал небольшую паузу и доверительно спросил: — А вам действительно уже исполнилось тридцать?
Мисс Эдриэн смущенно потупилась:
— Конечно, я думаю, ничего страшного, лишь бы только никто не спросил, сколько мне сейчас лет. Я так всегда волнуюсь…
— Ничего, — успокоил ее Мейсон. — Судья этого не допустит. Вы вовсе не обязаны говорить о своем возрасте.
К сожалению, нам пора, мисс Эдриэн, но советую вам хорошенько запомнить события этих дней, чтобы никому не удалось запутать вас при перекрестном допросе.
— А что, будет и перекрестный допрос?
— Да, конечно, — произнес Мейсон как можно небрежнее. — Все свидетели проходят через это, но в нем нет ничего страшного.
— Но я всегда думала, что это настоящая пытка.
— Нет, если только вы будете говорить правду.
— Я никогда не лгу.
— И конечно, если вы помните все до мелочей и не смущаетесь.
— Конечно, я все хорошо помню, однако я не могу ручаться, что буду чувствовать себя уверенно перед таким количеством людей.
Мейсон ободряюще улыбнулся:
— Я советую вам, мисс Эдриэн, заранее продумать свой туалет. По-моему, вам следует одеться как можно лучше, тогда вы будете чувствовать себя гораздо уверенней. Кроме того, эти фотографии в прессе… Впрочем, я уверен, все будет отлично.
— Спасибо, что предупредили меня, — сказала она, поправляя прическу перед зеркалом. — Я понимаю, конечно, фотографии в газетах не бог весть что, но…
— До свидания, мисс Эдриэн. И помните, никому ни слова!
Мейсон и детектив вышли в коридор.
— Грязное дело, — сказал Смити, переводя дух.
— Да, грязное, — согласился Мейсон. — Пойдем позвоним Полу, пусть пошлет кого-нибудь в аэропорт.
Из ближайшего автомата Мейсон позвонил Полу Дрейку:
— Пол, немедленно пошли несколько человек в аэропорт. Объект поиска мальчик, Роберт Селкирк, семи лет, симпатичный, с тонкими чертами лица. С ним женщина по имени Грэйс Хэллум, блондинка с голубыми глазами, двадцать семь лет, фигура манекенщицы. Она где-то работала фотомоделью, разведена, сейчас живет на деньги, выплачиваемые ей бывшим мужем, и подрабатывает приходящей няней. Они опередили нас на пару часов и могут уже быть в самолете на пути в какой-нибудь город, не попадающий под юрисдикцию местного суда. Пусть начнут с Мехико, проверят списки пассажиров, ищут женщину, путешествующую с семилетним мальчиком.
— Господи, да ведь их сотни! — воскликнул Дрейк.
— Да, но нас интересуют рейсы за последние два часа, а их не так уж много. Думаю, что билеты были зарезервированы по телефону. Бартон Дженнингс привез в квартиру Грэйс Хэллум какую-то сумму наличными и одежду для мальчика. Одежду он оставил, а сам вышел с пустым дипломатом. В аэропорт они ехали на такси, машину заказали по телефону. Попытайся найти водителя, выясни, самолетом какой авиакомпании они улетели. Не теряй времени.
— Сейчас займусь, — пообещал Дрейк. — А у вас какие планы?
— Мы возвращаемся в офис.
Мейсон повесил трубку и через некоторое время уже ставил машину на стоянку перед конторой Дрейка.
— Я понял, почему он как-то по-другому нес дипломат на обратном пути, — сказал молчавший всю дорогу Смити. — Он оставил наверху одежду, и дипломат был пустой.
Мейсон кивнул.
Они вошли в лифт.
— Ваша секретарша только что пришла, — узнав Мейсона, сказал лифтер.
— Она пошла в контору Дрейка? — спросил Мейсон.
— Похоже, что нет. По-моему, она пошла по коридору и свернула к вашему офису.
— Я позову ее, — сказал Мейсон.
Они остановились у кабинета Дрейка.
— Расскажите Полу все, что мы узнали, — велел Смити Мейсон. — А я поговорю с Деллой, узнаю, какие у нее планы, и вернусь.
Мейсон вошел в свою приемную и застал Деллу Стрит перед зеркалом.
— Привет, — сказала она. — Я только что вошла.
— А как ты догадалась, что я здесь? — поинтересовался Мейсон.
— А я позвонила по вашему личному телефону, но никто не ответил. Тогда я дозвонилась до Пола, и он сказал мне, что вы напали на горячий след. Поэтому я решила приехать, подумала, что вам может понадобиться моя помощь.
— Хорошая девочка, — ласково сказал Мейсон. — Пол не обманул, мы действительно идем по горячему следу.
— А именно?
— Нашли, у кого был Роберт Селкирк все это время. Думаю, дело было так: мать и отчим оставили мальчика одного и уехали в аэропорт встречать Норду Эллисон. Роберт спал под навесом во внутреннем дворике. Внезапно проснувшись и обнаружив, что он один, Роберт испугался, пробрался в дом за пистолетом двадцать второго калибра, взял его и снова вернулся в постель. Спустя какое-то время он снова проснулся, услышав, что кто-то крадется к дому. Возможно, это был Мервин Селкирк, который принес пишущую машинку, чтобы оставить ее в подвале Дженнингсов. Собака хорошо знала Мервина Селкирка и поэтому не залаяла. Даже если это был не Селкирк, но кто-то, кого собака знала и любила. Испуганный мальчик выстрелил в том направлении, откуда слышался шорох. Возможно, этим выстрелом был убит его отец.
Оставляя за собой кровавый след, он дополз до машины, доехал до загородного клуба и там умер, не успев позвать на помощь.
Все знали, что Бартон Дженнингс должен отвезти Роберта с собакой к тому месту, где встречались ребята, уезжающие в лагерь. Возможно, он где-то спрятал собаку и отвез Роберта к женщине, которая когда-то была его няней и которую он хорошо знал. Он сделал это рано утром, еще не было пяти.