– Ты можешь сама подписать это, Элси, – сказала Берта. – Я договорилась с лифтером, чтобы он направил девушку к нам.
– Вас не смущает это мошенничество?
– Пф! Когда она сюда явится, дадим ей двадцать пять долларов в качестве безвозмездной выплаты.
– Думаете, она придет?
– Думаю, что да. Она прочитает письмо и решит, что выиграла тысяч пять долларов. Потом, если я не ошибаюсь, Мирна Джексон – человек скрытный, вряд ли она попытается жаловаться в какие-либо инстанции; когда я выясню все, что мне надо, она поведет себя достойно.
Элси Бранд вытащила письмо из пишущей машинки, взяла ручку и подписала его, а потом вздохнула:
– Подписываю его согласно вашему приказу.
– По моему приказу, – подтвердила неохотно Берта.
Сержант Селлерс удобно расположился в кабинете Берты и взирал на нее с нескрываемым скептицизмом, который – почувствовала Берта – ей трудно будет преодолеть.
– Этот слепой, Родни Кослинг, – спрашивал сержант, – вы знаете, где он может находиться?
– Разумеется, нет.
– Он ваш клиент?
– Он был моим клиентом. Я вам говорила, что выполнила небольшую работу для него.
– Успешно?
– Надеюсь, что да.
– Он придет к вам, если ему еще что-нибудь понадобится?
– Я надеюсь.
– Непросто иметь дело со слепым, – продолжал Селлерс. – Трудно ожидать, что он поступит так, как вы ожидаете.
– Что вы имеете в виду?
– Если нормальный человек знает, что все газеты пестрят объявлениями о его розыске, то он чувствует себя уже неуютно. Со слепым все по-другому. Он не читает газет. Он вообще может не знать, что полиция его разыскивает.
– Наверняка, – сказала Берта с чуть-чуть большим энтузиазмом, чем следовало, хотя она поняла это только тогда, когда слова уже сорвались с ее губ.
Сержант Селлерс продолжал, не дав ей времени для объяснений:
– Я имел в виду, что есть такой шанс – один к двадцати.
– Один к двадцати, что он знает, что вы его разыскиваете?
– Один к двадцати, что он не знает, что мы его разыскиваем.
– Я не понимаю вас.
– Вот послушайте. У нас зарегистрированы почти все нищие попрошайки. Время ушло, когда они свободно бродили по городу со своими чашками и гитарами. Мешали спокойствию города. Мы вышвырнули всех, кроме нескольких, кто оказывал полиции небольшие услуги или имел блат. Этим людям строго определили места, где им разрешено работать. Если кто-то из них умирает, их места никому не позволено занимать. Мы хотим очистить город. По крайней мере, мы пытаемся это сделать.
– Ну и что?
– Как вы думаете, каким образом слепые добираются до места работы?
– Не знаю. Никогда не задумывалась об этом.
– У них есть свой небольшой клуб. Это объединение на основе кооперативной собственности. У них имеется свой автомобиль, водителя они нанимают. По утрам он заезжает за ними и развозит по местам, а вечером в определенное время забирает их. Он привозит слепых к себе домой, где его жена кормит их ужином. Здесь они могут поесть и поболтать друг с другом. Потом водитель развозит их по домам.
– Да, – сказала Берта, обдумывая услышанное, – я начинаю понимать. Разумеется, должно было бы быть что-нибудь подобное. Слепой не может управлять машиной, но ему трудно было бы пользоваться и общественным транспортом. Самое разумное, конечно, иметь машину с водителем и управляющую хозяйством. Кто, кстати, его управляющая?
– Жена водителя. Она ходит по домам и делает раз в неделю уборку. Остальное время парни сами развлекают себя. Вы удивитесь, если узнаете, на что они способны, несмотря на их слепоту.
– Как зовут шофера?
– Тхинвелл, Джон Тхинвелл. У него и его жены отличное алиби; такое ощущение, будто они хорошо позаботились об этом. Рассказывают слишком складную историю.
– Что именно?
– Слепые не работают по воскресеньям. Они собираются все вместе к трем часам в доме Тхинвелла, чтобы послушать музыку, посидеть, поговорить, сойтись покороче. Тхинвеллы угощают их ужином около семи вечера, а затем развозят по домам.
В воскресенье около двенадцати Тхинвеллу позвонил Кослинг. Казалось, что он взволнован и торопится. Он сообщил, что не будет дома и не сможет прийти в клуб, так что Тхинвеллу не нужно заезжать за ним.
Тхинвелл заехал за другими членами клуба и, проезжая мимо дома Кослинга, зашел к нему. Это было без десяти минут три. Дома никого не оказалось; дверь Кослинг оставил приоткрытой, так чтобы его ручная летучая мышь могла выбраться наружу.
– Тхинвелл заглянул внутрь дома? – спросила Берта.
– Тхинвелл заглянул сквозь щель в двери. Здесь тоже что-то не то. Он сказал, что летучая мышь Кослинга летала по комнате. Это странно. Если только летучую мышь не потревожишь, она летает обычно, когда уже смеркается. Почему же эта мышь летала в три часа дня?
– Значит, ее потревожили.
– Именно так, – согласился Селлерс. – И кто же?
– Интересно, кто?
– Должно быть, тот человек, который устроил ловушку. Напрашиваются любопытные выводы.
– Какие?
– Мне кажется, ловушку установил слепой человек.
– Почему вы так думаете?
– Исходя из того, каким образом он это сделал. Прежде всего, потому, что ее даже не пытались спрятать. Такая здоровая штуковина, как слон, стоит так, что ее увидел бы всякий входящий в комнату. Во-вторых, обращает на себя внимание то, как он направил прицел. Он взял веревку, протянул ее вдоль ствола и крепко натянул, так чтобы пуля полетела строго по направлению веревки.
Обычно, если убит человек, мы изучаем круг людей, с которыми он был связан. В девяти случаях из десяти не ограбление является мотивом преступления, убийца, как правило, хорошо знаком с жертвой. Девяносто процентов знакомых Кослинга – слепые.
Все они собрались без четверти четыре в доме Тхинвелла, пообедали, поболтали и вернулись домой к девяти часам. Если кто-нибудь из них установил ловушку, он должен был бы сделать это до вечеринки, что подтверждается тем фактом, что летучая мышь летала по комнате.
– Шторы были опущены? – спросила Берта.
– Да. Это свойственно слепым. Они предпочитают не поднимать шторы на окнах.
– Почему?
– Спросите что-нибудь полегче. Тхинвелл утверждает, что с Кослингом это было именно так.
– Вы сказали, что Кослинг звонил Тхинвеллу?
– Да.
– Из телефонной будки?
– Да.
– Как же ему удалось набрать номер?
– Ну, это просто. Вы даже не подозреваете, насколько чувствительны пальцы слепых. Они могут набрать номер так же быстро, как и вы, особенно знакомый номер. Или они звонят на телефонную станцию, объясняют ситуацию и просят соединить их с нужным номером. – Сержант Селлерс внимательно и холодно взглянул Берте в глаза. – Существует две версии. Джерри Больмэн хотел просто навестить слепого – или он что-то хотел взять там. Он пришел, обнаружил дверь приоткрытой и вошел.
– А вторая версия?
– Вторая версия заключается в том, что Кослинг встретился с Больмэном, чтобы отобедать вместе. Когда их встреча закончилась, Больмэн решил проводить слепого, может быть, взял его под руку; может быть, освещал ему путь фонариком. Больмэн открыл дверь, вошел внутрь… и – бац!
Берта нервно вздрогнула.
– Я только представил, как это было, – пояснил Селлерс и улыбнулся.
– Похоже на правду, учтены все мелочи.
– Последняя версия нравится мне больше, – сказал Селлерс. – Она указывает на то, что Больмэн что-то хотел узнать у слепого. У вас есть какие-нибудь идеи на этот счет?
Берта колебалась, не зная, что ответить.
– Быть может, что-нибудь связанное с тем делом, по которому Кослинг нанимал вас, – продолжал Селлерс и, так как Берта не поддалась на уловку, добавил со значением: – Что-нибудь связанное с той женщиной?
– С женщиной какого сорта? – спросила быстро Берта.
– Здесь вы меня поймали, – произнес Селлерс. – Вряд ли бы он заинтересовался женщиной, к которой его влекла страсть, если, конечно, эта страсть не была схожа с золотой лихорадкой.
– Говорите проще, слишком много слов.
Селлерс ухмыльнулся.
– Тогда, – отозвался Селлерс, – мы остановимся на денежной стороне вопроса. Быть может, у Кослинга была какая-то информация в этом смысле, которая интересовала Больмэна.
Элси Бранд просунула голову в дверь:
– Вы не возьмете трубку, миссис Кул?
Берта повернулась к Элси и, увидев намек на что-то важное в глазах Элси, обратилась к Селлерсу:
– Извините, – и подняла трубку.
Телефонистка предупредила:
– Вас вызывает Сан-Бернардино, оплата за ваш счет.
– Черт побери, это просто мой крест! Я отвечу вам просто, очень коротко и очень вежливо: мне не нужны междугородные звонки за мой счет.
Только она собралась положить трубку, как Элси, которая тоже была на проводе, вмешалась:
– Я так поняла, что это мистер Кослинг вызывает вас, миссис Кул.
Берта не прижимала трубку к уху. Она сразу представила, что Селлерс мог слышать это. Но по нему ничего не было заметно.